ويكيبيديا

    "لمستند" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del documento de
        
    • de un documento
        
    • un documento de
        
    • el documento de
        
    Sin embargo, no apoya las propuestas del observador de los Países Bajos, dado que podrían diluir el carácter negociable del documento de transporte. UN ولكنه لا يمكنه أن يؤيد المقترحات المفدمة من قِبل المراقب عن هولندا، التي قد تنتقص من نوعية قابلية التداول لمستند الشحن.
    Si el movimiento está sometido a condiciones específicas, la autoridad competente en cuestión deberá marcar el recuadro pertinente y especificar las condiciones en el recuadro 21 o en un anexo del documento de notificación. UN وإذا كانت عملية النقل تخضع لشروط معينة، يجب على السلطة المختصة المعنية أن تضع علامة في الإطار المناسب وأن تحدد هذه الشروط في الخانة 21 أو في ملحق لمستند الإخطار.
    Si el movimiento está sometido a condiciones específicas, la autoridad competente en cuestión deberá marcar el recuadro pertinente y especificar las condiciones en el recuadro 21 o en un anexo del documento de notificación. UN وإذا كانت عملية النقل تخضع لشروط معينة، يجب على السلطة المختصة المعنية أن تضع علامة في الإطار المناسب وأن تحدد هذه الشروط في الخانة 21 أو في ملحق لمستند الإخطار.
    Se argumentó que la recomendación 106 era suficiente para otorgar prelación a los derechos adquiridos mediante la debida negociación de un documento negociable con arreglo a la legislación que regulara los documentos negociables. UN وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    No obstante, el Comité convino en que la recomendación 107 era necesaria, pues iba más lejos y trataba de los derechos adquiridos sin la debida negociación de un documento negociable. UN بيد أن اللجنة اتفقت على أن التوصية 107 ضرورية من حيث إنها ذهبت أبعد من ذلك فتناولت الحقوق المكتسبة من دون تداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول.
    ¿Cómo puede un documento de una sola hoja ser tan caro? Open Subtitles كيف يمكن لمستند من صفحة واحدة ان يكون بهذا الغلاء ؟
    Dado que el régimen del convenio no facultaba para efectuar la entrega, en esas condiciones, no procedía que el tenedor legítimo del documento de transporte se viera privado, en dicho supuesto, del derecho de control, ya que ello pudiera debilitar todo derecho del que disponga para acudir a los tribunales. UN وهذا الضرب من التسليم غير منصوص عليه في مشروع الاتفاقية ولا ينبغي أن يُحرَم الحامل الشرعي لمستند النقل من حق السيطرة في مثل هذه الحالة، ما دام ذلك قد يؤثر في سبل الانتصاف المتاحة لديه.
    1. La ausencia o inexactitud de uno o más de los datos del contrato indicados en los párrafos 1, 2 ó 3 del artículo 36 no afectará por sí sola a la naturaleza jurídica o la validez del documento de transporte o del documento electrónico de transporte. UN 1- لا يمسُّ إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، بالطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو بصحة أي منهما.
    Se sugirió, no obstante, que si el Grupo de Trabajo estimaba que procedía mantener las referencias que se hacían a dicha práctica, debería reformularse el artículo 36 en términos que facultaran al cargador para solicitar más de un original del documento de transporte negociable que le fuera emitido. UN واقترح نهج بديل مفاده أنه، إذا ما رأى الفريق العامل ضرورة الاحتفاظ بالأحكام المتعلقة بتلك الممارسة، فلا بد من تعديل مشروع المادة 36 ليبين أنه يحق للشاحن أن يطلب نسخا أصلية متعددة لمستند النقل القابل للتداول.
    Se observó que no se había previsto en el proyecto de convenio sanción alguna por el incumplimiento del deber de consignar otros datos del contrato igualmente exigidos en el artículo 37, por lo que prever en el artículo 40 una sanción por no haber anotado el número de originales emitidos del documento de transporte negociable sería un caso único a este respecto. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية لا ينص على أي عقوبة على عدم إدراج تفاصيل العقد الأخرى المطلوبة عملا بمشروع المادة 37، وأن النص على حكم من هذا القبيل، حسبما اقتُرح، في مشروع المادة 40 في حال عدم إدراج عدد النسخ الأصلية لمستند النقل القابل للتداول سيكون أمرا فريدا في هذا الخصوص.
    1. La ausencia o inexactitud de uno o más de los datos del contrato indicados en los párrafos 1, 2 ó 3 del artículo 36 no afectará por sí sola a la naturaleza jurídica o la validez del documento de transporte o del documento electrónico de transporte. UN 1 - لا يمس إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، بالطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو بصحة أي منهما.
    1. La ausencia o inexactitud de uno o más de los datos del contrato indicados en los párrafos 1 ó 2 del artículo 38 no afectará por sí sola a la naturaleza jurídica o la validez del documento de transporte o del documento electrónico de transporte. UN 1- لا يمسُّ إغفال أو عدم صحة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرتين 1 أو 2 من المادة ٣8، في حد ذاته، بالطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو بصحة أي منهما.
    1. La ausencia o inexactitud de uno o más de los datos del contrato indicados en los párrafos 1, 2 ó 3 del artículo 36 no afectará por sí sola a la naturaleza jurídica o la validez del documento de transporte o del documento electrónico de transporte. UN 1 - لا يمس إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، الطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو صحة أي منهما.
    Con arreglo al apartado c) del artículo 49, de haberse emitido más de un original del documento de transporte negociable, el porteador que hiciera entrega de las mercancías al tenedor de uno de esos originales quedaría liberado de su responsabilidad frente a todo otro tenedor eventual de cualquiera de los documentos así emitidos. UN ففي إطار الفقرة الفرعية (ج) من مشروع المادة 49، يكون الناقل الذي يسلم البضاعة إلى حاملِ نسخة أصلية واحدة من مستند النقل معفيا من المسؤولية إزاء الحاملين المحتملين لمستند النقل الآخر، في حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من مستند النقل القابل للتداول.
    Si bien se expresó cierto apoyo en favor de dicha sugerencia, se observó que resultaría igualmente ilógico exigir la devolución del equivalente electrónico de un documento de transporte no negociable. UN ولئن أبدي بعض التأييد لهذا الاقتراح، فقد لوحظ أنه سيكون من باب مجافاة المنطق كذلك اقتضاء تسليم النظير الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول.
    Se argumentó que la recomendación 106 era suficiente para otorgar prelación a los derechos adquiridos mediante la debida negociación de un documento negociable con arreglo a la legislación que regulara los documentos negociables. UN وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    No obstante, el Comité convino en que la recomendación 107 era necesaria, pues iba más lejos y trataba de los derechos adquiridos sin la debida negociación de un documento negociable. UN بيد أن اللجنة اتفقت على أن التوصية 107 ضرورية من حيث إنها ذهبت أبعد من ذلك فتناولت الحقوق المكتسبة من دون تداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول.
    Proyecto de artículo 49. Entrega en caso de haberse emitido el equivalente electrónico de un documento de transporte no negociable que deba ser restituido UN مشروع المادة 49- تسليم البضاعة في حال إصدار المعادل الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول يُشترط تسليمه
    Se expresó asimismo el parecer de que no quedaba claro si el porteador asumía responsabilidad alguna frente a todo tercero que pasara a ser tenedor de un documento de transporte emitido, por lo que se sugirió que esta disposición podría dar lugar a algún problema concerniente a la identidad del porteador, que convendría resolver en el marco del artículo 38. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص غير واضح فيما يتعلق بما إذا كانت تقع على الشاحن أي مسؤولية إزاء الطرف الثالث الحائز لمستند نقل، وذُكر أن حكما من هذا القبيل يمكن أن يُثير مشكلة فيما يتعلق بهوية الناقل، وهي مسألة يمكن تناولها في إطار مشروع المادة 38.
    46. Ahora bien, se recordó al Grupo de Trabajo que la práctica de emitir más de un original de un documento de transporte negociable era tenida por poco recomendable y que se habían formulado advertencias al respecto. UN 46- غير أن الفريق العامل ذُكِّر بأن ممارسة إصدار نسخ أصلية متعددة لمستند النقل القابل للتداول تعتبر أمرا غير مستصوب وقد سبق التحذير منها.
    Respecto de determinados contratos en los que se estipula la emisión de un documento en el que conste la titularidad, la regla básica es que el documento de titularidad prevalecerá salvo si una de las garantías ya era oponible a terceros con anterioridad a que las mercancías fueran incorporadas al documento, y que dichas mercancías no fueran existencias. UN وفيما يتعلق ببعض العقود التي تنص على إصدار سند ملكية، فإن القاعدة الأولية هي أن الغلبة تكون لسند الملكية إلا في الحالة التي يكون فيها أحد الحقوق الضمانية قد جُعل نافذا تجاه أطراف ثالثة قبل أن تصبح السلع خاضعة لمستند ودون أن تكون السلع مخزونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد