Los fondos ingresados por concepto de la venta de bienes se acreditarán como ingresos diversos a la fuente de fondos a la que se cargó inicialmente la compra de esos bienes, salvo en las siguientes circunstancias: | UN | تقيد حصيلة مبيعات الممتلكات بوصفها ايرادات متنوعة لمصدر اﻷموال الذي خصمت منه لشرائها أصلا، غير أنه: |
Según la fuente los miembros de la policía militar que participaron supuestamente en el crimen no han sido castigados. | UN | ووفقاً لمصدر المعلومات، فإن أفراد الشرطة العسكرية كانوا متورطين، حسبما اُدعي، في الجريمة التي لم يعاقَب عليها بعد. |
Según una fuente independiente, 14 personas ingresaron en el hospital de Belfast por lesiones causadas por estos proyectiles. | UN | ووفقاً لمصدر مستقل، نقل 14 شخصاً إلى مستشفى بلفاست بسبب إصابتهم بالقذائف ذات الأثر المخفف. |
Pero de regreso, me di cuenta que necesitaba una fuente interna que corroborara todo. | Open Subtitles | ولكن في طريقي للمنزل ادركت اني بحاجه لمصدر.. داخلي ليدعم كل شئ |
Pregunta 4: Solamente diez países expresaron su preferencia por una determinada fuente de asesoramiento o asistencia. | UN | السؤال 4: لم يعرب سوى 10 بلدان عن تفضيلها لمصدر معين للمشورة أو المساعدة. |
Es para nosotros motivo de gran orgullo y satisfacción acoger esta importante reunión en nuestra patria. | UN | وإنه لمصدر فخر وابتهاج كبيرين لنا أن نستضيف هذا الاجتماع الهام في وطننا الأم. |
Según fuentes fiables no están encontrando resistencia y los españoles se unen en sus asaltos a nuestros puestos. | Open Subtitles | طبقا لمصدر موثوق أنهم لايقابلون أي مقاومة والإسبان يلتحقون بهم في هجومهم على مخافرنا الإمامية |
La mayoría de los proveedores de servicios mantienen registros electrónicos de la fuente y el destino de comunicaciones como el correo electrónico, pero sólo por períodos limitados. | UN | فمعظم موفري هذه الخدمات يحتفظون بسجلات إلكترونية لمصدر ومقصد اتصالات مثل البريد الإلكتروني، ولكن لفترات زمنية محدودة. |
Hoy somos más conscientes de la fuente y el carácter de la amenaza. | UN | واليوم، ازددنا إدراكا لمصدر وطابع التهديد. |
Observa que en la actual sesión no se ha hecho referencia alguna a la financiación, por lo que pregunta cuál es la fuente de las cifras citadas. | UN | وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت. |
Observa que en la actual reunión no se ha hecho referencia alguna a la financiación, por lo que pregunta cuál es la fuente de las cifras citadas. | UN | وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت. |
Fue desde nuestra capital eterna, Jerusalén -- que, de acuerdo con una fuente musulmana, | UN | ومن عاصمتنا الأبدية أورشليم التي وفقا لمصدر إسلامي: |
El único factor que restringe la capacidad de una mujer para contratar es la falta de una fuente independiente de ingresos. | UN | والقيد الوحيد على قدرة المرأة على إبرام عقود افتقارها لمصدر دخل مستقر. |
Una obligación clave es la aplicación de la decisión de la Comisión de Fronteras para poner fin a una fuente importante del conflicto entre las partes. | UN | ويعتبر تنفيذ قرار لجنة الحدود من أجل وضع حد لمصدر هام من مصادر الصراع بينهما من أهم هذه الالتزامات. |
una fuente potencial sería un impuesto en la aviación internacional y el transporte marítimo. | UN | ويمكن لمصدر تمويل جديد محتمل للتكيف أن يأتي من ضريبة تفرض على الطيران والنقل البحري الدوليين. |
Este proyecto recibe el nombre de proyecto Kaplan debido a su principal fuente de financiación, el Fondo J. M. Kaplan. | UN | ويشار إلى هذا المشروع على أنه مشروع كابلان نظرا لمصدر تمويله الرئيسي، ألا وهو صندوق ج. |
El haber sido apoyado y elegido es motivo de gran orgullo y satisfacción para mi Gobierno y para mí. | UN | إن الموافقة على ترشيحي وانتخابي لمصدر اعتزاز وارتياح كبيرين لحكومتي ولي. |
En los gráficos II a V se consigna la información financiera real y prevista, con indicación de las fuentes de fondos. | UN | وتبيّن الأشكال من الثاني إلى الخامس المعلومات المالية الفعلية والمتوقّعة وفقا لمصدر الأموال. |
Habida cuenta del origen de esos recursos, las necesidades extrapresupuestarias se presentan en dólares de los EE.UU. | UN | ونظرا لمصدر هذه الموارد، فالاحتياجات الخارجة عن الميزانية مقدمة بدولارات الولايات المتحدة. |
Con la ampliación anticipada de la energía atómica a escala mundial también es necesario fortalecer los enfoques normativos respecto de la radiación nuclear, los desechos radiactivos y la seguridad del transporte y garantizar la utilización de esa fuente de energía en condiciones de seguridad. | UN | وثمة حاجة، مع التوسع المتوقع في استخدام الطاقة الذرية على الصعيد العالمي، إلى تقوية النهج التنظيمية فيما يتعلق بالإشعاع النووي، والفضلات المشعة، وأمن النقل، وكفالة الاستخدام المأمون لمصدر الطاقة هذا. |
Tampoco se ha explicado la procedencia de 342 " armas de las ex FALINTIL " en poder de las F-FDTL. | UN | ولا يوجد تفسير أيضا لمصدر مجموعة " أسلحة القوات المسلحة لجبهة التحرير الوطني لتيمور - ليشتي سابقا " الموجودة في حوزة قوات الدفاع والبالغ عددها 342 قطعة سلاح. |