Cabe esperar que esa conferencia permita tomar medidas para hacer frente a esos flagelos. | UN | وإن من المأمول فيه أن تتمخض عن المؤتمر تدابير لمعالجة تلك الفظائع. |
Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
La oradora pregunta qué medidas tiene previsto adoptar el Gobierno para abordar esas cuestiones. | UN | وقد سألت ما هي الإجراءات التي تخطط الحكومة لاتخاذها لمعالجة تلك القضايا. |
El Estado parte debe describir las medidas tomadas para hacer frente a ese fenómeno. | UN | وأوضحت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين إن كانت قد اتخذت أي تدابير لمعالجة تلك الظاهرة. |
El Gobierno del Brasil ha emprendido una serie de iniciativas para abordar esta cuestión. | UN | وتتخذ الحكومة البرازيلية مجموعة من المبادرات لمعالجة تلك المسألة. |
No faltan directrices ni programas para abordar esos problemas socioeconómicos; sólo falta tomar medidas concretas. | UN | إذ لم يكن هناك نقص في المبادئ التوجيهية أو في البرامج لمعالجة تلك المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Es de esperarse que las Altas Partes Contratantes decidan continuar recurriendo a los mecanismos de consulta actuales para abordar estas importantes cuestiones. | UN | وعسى أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة الاستعانة بالآليات التشاورية لمعالجة تلك المسائل الهامة. |
La UNAMID, con su autoridad delegada, adoptará medidas inmediatas en el período 2008/2009 para hacer frente a esas necesidades mediante el despliegue de puestos del cuartel general de la Operación a las oficinas regionales y el uso de puestos vacantes. | UN | وستتخذ العملية المختلطة إجراءات فورية ضمن السلطات المفوضة إليها خلال الفترة 2008/2009 لمعالجة تلك الاحتياجات عن طريق نقل الوظائف من مقرها إلى المكاتب الإقليمية واستخدام الوظائف الشاغرة. |
Tomando nota de las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Observando además las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Observando las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Observando las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
La Convención de Ottawa constituye una importante iniciativa internacional para abordar esas preocupaciones. | UN | وتشكل اتفاقية أوتاوا مبادرة دولية هامة لمعالجة تلك الشواغل. |
La República de Corea está preocupada por el hecho de que el Consejo de Derechos Humanos todavía no ha tomado ninguna decisión sobre medidas concretas para abordar esas situaciones. | UN | وأعرب عن قلق بلده لأن مجلس حقوق الإنسان لم يتخذ حتى الآن أية قرارات بشأن تدابير محددة لمعالجة تلك الحالات. |
Deben adoptarse medidas para hacer frente a ese problema así como a las demás cuestiones indicadas. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لمعالجة تلك المشكلة وبقية المسائل المذكورة. |
para abordar esta situación, el Gobierno facilita incentivos en metálico mayores a las familias que envían a sus hijas a la escuela, política que ha dado lugar a un aumento importante, el 21,9%, de la asistencia de niñas y muchachas a la escuela. | UN | وأضافت أنه لمعالجة تلك الحالة، قامت الحكومة بتقديم حوافز نقدية أكبر للأسر التي ترسل بناتها إلى المدارس. وأدت تلك السياسة إلى زيادة كبيرة في معدلات مواظبة الفتيات على الذهاب إلى المدارس حيث بلغت 9ر21 في المائة. |
Las organizaciones indígenas y los organismos gubernamentales están celebrando reuniones para abordar esos problemas. | UN | وجدير بالذكر أن منظمات الشعوب الأصلية والأجهزة الحكومية تعقد اجتماعات لمعالجة تلك المشاكل. |
Por esa razón, se precisaban acuerdos institucionales adecuados para abordar estas cuestiones. | UN | وتدعو الحاجة بالتالي إلى وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك المسائل. |
18.6 Por consiguiente, es esencial que la región aumente sus esfuerzos colectivos para hacer frente a esas cuestiones críticas mediante las iniciativas de integración regional promovidas por la CESPAO. | UN | 18-6 وبالتالي، تحتاج المنطقة إلى تعزيز جهودها الجماعية لمعالجة تلك القضايا الحاسمة عن طريق مبادرات التكامل الإقليمي التي تدعمها الإسكوا. |
El Gobierno tiene que emprender una campaña intensiva de sensibilización para resolver esas cuestiones. | UN | وقالت إن على الحكومة أن تقوم بحملة توعية مكثفة لمعالجة تلك القضايا. |
Asimismo, destaca la situación de las mujeres de edad y propone políticas y programas en que se tenga en cuenta a la mujer, para hacer frente a esa situación. | UN | ويبرز كذلك حالة المسنات ويقترح سياسات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين لمعالجة تلك الحالة. |
Así pues, en interés de la Organización y de la comunidad diplomática, era preciso trabajar con renovada energía para resolver ese difícil problema. | UN | ولذلك، من مصلحة المنظمة والجالية الدبلوماسية يعملا بعزيمة متجددة لمعالجة تلك المشكلة الصعبة. |
Se requieren medidas concertadas y urgentes para resolver esos problemas. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة وبذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل. |
Sírvase indicar qué otras medidas se han tomado para remediar estos problemas. | UN | كما يرجى ذكر الخطوات الأخرى المتخذة لمعالجة تلك المشاكل. |
Sin embargo, los representantes de la delegación también habían informado de que, el año anterior, los funcionarios del PNUD habían tomado medidas para ocuparse de estas inquietudes. | UN | غير أن ممثلي الوفد أفادوا أن مسؤولي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اتخذوا تدابير خلال السنة السابقة لمعالجة تلك الشواغل. |
Papua Nueva Guinea reconoció la necesidad de revisar las leyes existentes para hacer frente a este fenómeno, de rápida evolución. | UN | واعترفت بابوا غينيا الجديدة بضرورة استعراض القوانين القائمة لمعالجة تلك الظواهر سريعة التطور. |
Pese a las numerosas medidas adoptadas posteriormente para hacer frente a estos acontecimientos, quedan todavía importantes desafíos que superar. | UN | ورغم الإجراءات العديدة التي تبعت ذلك والتي اتخذت لمعالجة تلك الأحداث، ظلت تحديات هامة قائمة. |