Por ello, en 2001 aprobó un procedimiento para hacer frente a esta situación. | UN | لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
El Comité Permanente entre Organismos sería el marco ideal para abordar este tema. | UN | وتشكل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الإطار المناسب لمعالجة هذا الموضوع. |
En cualquiera de los casos, es preciso adoptar medidas de urgencia para abordar esta cuestión. | UN | وأيا يكن اﻷمر فإن هنالك حاجة لاتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا اﻷمر. |
El Gobierno está estableciendo mecanismos de supervisión para hacer frente a esa situación. | UN | وتنكب الحكومة حاليا على وضع آليات للمراقبة لمعالجة هذا الوضع. |
Un proyecto para remediar esta situación presentado en 1995 fue archivado sin discusión. | UN | وقد قدم في عام 1995 مشروع قانون لمعالجة هذا الموضوع لكنه اهمل بدون مناقشة؛ |
Instamos a los interesados a que adopten medidas urgentes para remediar esa situación. | UN | ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع. |
Se están poniendo en marcha programas para abordar la situación, particularmente en las zonas rurales. | UN | وقالت إنه تم وضع برامج لمعالجة هذا الوضع في المناطق الريفية بصورة خاصة. |
El Gobierno debe actuar con urgencia para corregir esa situación. | UN | وأضافت أنه يتعين على الحكومة أن تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع. |
Por ello, en 2001 aprobó un procedimiento para hacer frente a esta situación. | UN | لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
En 2001 el Comité aprobó un procedimiento para hacer frente a esta situación. | UN | وكانت اللجنة قد اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
Por ello, la tarea prioritaria del Gobierno de Unidad Nacional sudafricano fue diseñar una estrategia nacional para hacer frente a esta situación catastrófica. | UN | ولهذا أصبح من المهام ذات اﻷولوية لحكومة الوحدة الوطنية لجنوب افريقيا أن تضع استراتيجية وطنية لمعالجة هذا الوضع المفجع. |
Entonces lo que necesitamos saber para abordar este misterio es, en primer lugar, cómo la mente se une al cerebro y segundo, cómo se construye el sí mismo. | TED | فما نحن في حاجة الى معرفته لمعالجة هذا الغموض هو, اول شيئ كيف وضعت العقول معا في الدماغ و الثاني, كيف يتم بناء النفس. |
Mi delegación estima que esta Comisión dispone del mandato necesario para abordar este importante tema, incluyendo todas sus vertientes. | UN | يعتقد وفدي أن اللجنة تتوفر لديها الولاية اللازمة لمعالجة هذا الموضوع الهام بكل جوانبه. |
para abordar esta preocupación, se han establecido varios mecanismos de dirección y coordinación en los diversos planos subnacionales. | UN | وأقيم عدد من آليات التوجيه والتنسيق على مختلف الصعد دون الوطنية لمعالجة هذا الشاغل. |
En consecuencia, tuvieron que redistribuirse recursos para hacer frente a esa función. | UN | لذلك، كان لا بد من إعادة توزيع موارد إضافية لمعالجة هذا التقصير. |
A este respecto, los Miembros que todavía no han pagado sus cuotas en su totalidad, en particular los que deben sumas elevadas han de tomar medidas para remediar esta situación. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة، لا سيما الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة، إلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع. |
Propone aplazar las deliberaciones hasta que se tomen medidas para remediar esa situación. | UN | واقترحوا تعليق المناقشة ريثما تتخذ الخطوات الضرورية لمعالجة هذا الوضع. |
Se está haciendo un seguimiento activo de la cuestión para encontrar una solución apropiada para abordar la obligación de financiación en el contexto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتجري متابعة هذه المسألة بهمة للعثور على حل مناسب لمعالجة هذا الالتزام التمويلي في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Desea saber qué medidas están en vías de adoptarse para corregir esa anomalía. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة نوع التدابير التي تتخذ لمعالجة هذا الخلل. |
La Dependencia también seguirá trabajando estrechamente con los Estados Miembros para resolver esta situación. | UN | وستواصل الوحدة العمل عن كثب مع الدول الأعضاء كذلك لمعالجة هذا الوضع. |
Señala que el Gobierno no ha conseguido los objetivos que se ha marcado y no parece que se cuente con la voluntad política necesaria para remediar la situación. | UN | وتلاحظ أن الحكومة أخفقت في بلوغ أهدافها ويبدو أن هناك نقصاً في الارادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع. |
El Secretario General debe tomar medidas decisivas para corregir esta deficiencia. | UN | وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام إجراء حاسما لمعالجة هذا القصور. |
Sin embargo, si surgiera un caso que cuestionara seriamente el statu quo actual, el Gobierno trabajaría con equidad y urgencia para hacer frente a la deficiencia. | UN | غير أنه في حال بروز تحديات جدية تهدد الوضع الراهن، فإن الحكومة تتحرك بسرعة إلى حد ما لمعالجة هذا الخلل. |
Infórmese sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese tipo de acoso. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات. |
Por ello mucho me complace que dispongamos ahora de un nuevo instrumento para hacer frente a este flagelo a escala mundial. | UN | ولذلك، فإنني سعيد جدا لأنه أصبح لدينا الآن صك جديد لمعالجة هذا الشر على الصعيد العالمي. |
Por tanto, el foro más adecuado para tratar este asunto es esta Conferencia. | UN | وبالتالي فإن المحفل الملائم لمعالجة هذا الأمر هو هذا المؤتمر تحديداً. |