Esa Dirección General tiene el mandato de examinar y modificar los reglamentos nacionales sobre seguridad y salud ocupacionales de conformidad con las normas de la Unión Europea. | UN | وهذه المديرية مكلفة باستعراض وتغيير اللوائح الوطنية المطبقة للصحة والسلامة المهنية وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |
En ese momento comienza el programa de vacunación gratuita aplicado conforme a las normas de la Unión Europea. | UN | وفي هذه المرحلة يبدأ تطبيق برنامج التلقيح المجاني، وفقا لمعايير الاتحاد الأوربي. |
El marco legislativo para el desarrollo de la economía de Kosovo es acorde con las normas de la Unión Europea | UN | يمتثـل الإطار التشريعي لتنمية اقتصاد كوسوفو لمعايير الاتحاد الأوروبي |
Se consideró prudente formular esta reserva porque, si bien las dos leyes citadas cumplían las normas de la Comunidad Europea, la Ley de 1977 no concede a la mujer un derecho general a las mismas oportunidades en el empleo que al hombre. 11.1.2. | UN | وقد رئي أن تسجيل هذا التحفظ يقتضيه التبصر بالأمور لأنه على الرغم من أن القانونين المشار إليهما أعلاه يمتثلان لمعايير الاتحاد الأوروبي، فإن قانون سنة 1977 لا يمنح المرأة حقا شاملا في الحصول على فرص العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
El alaclor no es un irritante de la piel ni de los ojos, según los criterios de la Unión Europea (UE). | UN | والألاكلور لا يهيج الجلد والعيون، وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |
Establecimiento de un marco legislativo económico e instrumentos normativos, como directrices administrativas, en cumplimiento de las normas de la Unión Europea | UN | وضع إطار تشريعي اقتصادي وأدوات تنظيمية اقتصادية من قبيل الأوامر التوجيهية الإدارية، امتثالاً لمعايير الاتحاد الأوروبي |
Las instituciones provisionales de gobierno autónomo cumplen el marco legislativo económico y los instrumentos normativos formulados de conformidad con las normas de la Unión Europea | UN | امتثال مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للإطار التشريعي الاقتصادي والصكوك التنظيمية المُستحدثة وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي |
Esa política se basa en la creencia de que es fundamental cumplir con las normas de la Unión Europea y de las Naciones Unidas, y es resultado del diálogo actual dentro de la sociedad civil. | UN | وأضاف أن هذه السياسة تستند إلى الاعتقاد بأن الامتثال لمعايير الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة هو أمر ضروري وهو ثمرة الحوار المستمر داخل المجتمع المدني. |
Este proyecto se ha elaborado en cooperación con la policía de fronteras alemana, conforme a las normas de la Unión Europea, y se ha presentado a la Unión Europea para su financiación. | UN | وقد وضع هذا المشروع بالتعاون مع شرطة الحدود الألمانية، ووفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي، وقدم إلى المجلس الأوروبي للحصول على التمويل. |
1.4.1 El marco legislativo para el desarrollo de la economía de Kosovo se ajusta a las normas de la Unión Europea | UN | 1-4-1 امتثال الإطار التشريعي لتنمية اقتصاد كوسوفو لمعايير الاتحاد الأوروبي |
:: Ajuste y preparación de legislación de acuerdo con las normas de la Unión Europea e internacionales | UN | - تعديل التشريعات وتطويرها وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي وللمعايير الدولية |
La Ley prevé la reglamentación estatal de todas las operaciones por ferrocarril, incluida la seguridad en el país, de acuerdo con las facultades constitucionales respecto del transporte internacional y entre las entidades, con el objetivo global de lograr la libertad de circulación por toda Bosnia y Herzegovina y de aplicar las normas de la Unión Europea. | UN | وينص هذا القانون على أن الدولة هي التي تنظم جميع عمليات السكك الحديدية في البلد، بما في ذلك مسائل السلامة، بموجب السلطات الدستورية للإشراف على النقل الدولي والنقل بين الكيانين، وفي ضوء الهدف العام المتمثل في حرية التنقل عبر أنحاء البوسنة والهرسك، وكذلك امتثالا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |
1.5.1 Establecimiento de un marco legislativo económico e instrumentos normativos, como directrices administrativas, en cumplimiento de las normas de la Unión Europea | UN | 1-5-1 إعداد إطار تشريعي اقتصادي وصكوك تنظيمية، من قبيل الأوامر الإدارية، امتثالا لمعايير الاتحاد الأوروبي |
1.5.1 Conformidad del marco legislativo para el desarrollo de la economía de Kosovo con las normas de la Unión Europea | UN | 1-5-1 امتثال الإطار التشريعي لتنمية اقتصاد كوسوفو لمعايير الاتحاد الأوروبي |
El alcalde recientemente elegido siguió haciendo nombramientos de funcionarios públicos con arreglo a las normas de la Unión Europea consagradas en la nueva Ley de la función pública de la Federación. | UN | وقد عمل عمدة المدينة الذي انتُخب حديثا على التعجيل بتعيين موظفين في مجال الخدمة المدنية وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي التي تتجسد في قانون الخدمة المدنية الجديد للاتحاد. |
También se incrementan las transmisiones de radio y televisión contra Cuba, en abierta violación de las normas de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | وهناك أيضا زيادة في البرامج الإذاعية والتلفزيونية التي تبث ضد كوبا، مما يعد انتهاكا سافرا لمعايير الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
De conformidad con las normas descritas en el documento 9303 de la OACI y en las normas de la Unión Europea, los nuevos pasaportes, | UN | ووفقا للمعاير المبينة في الوثيقة رقم 9303 الصادرة عن منظمة الطيران المدني الدولي ووفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي، لا بد أن يتوفر في جوازات السفر الجديدة ما يلي: |
Irlanda se reserva el derecho a considerar la Ley de antidiscriminación (salarios) de 1974, y la Ley de igualdad en el empleo de 1977, y otras medidas adoptadas para aplicar las normas de la Comunidad Económica Europea relativas a las oportunidades de empleo y salario, como aplicación suficiente del artículo 11. 1 b), c) y d). | UN | تحتفظ آيرلندا بالحق في اعتبار أن قانون سنة 1974 المناهض للتمييز (في الأجر) وقانون المساواة في العمل لسنة 1977 وسائر التدابير المتخذة تنفيذا لمعايير الاتحاد الاقتصادي الأوروبي فيما يتعلق بفرص العمل والأجر تعتبر كافية لإنفاذ أحكام المادة 11-1 (ب) و (ج) و (د). |
El alaclor no es un irritante de la piel ni de los ojos, según los criterios de la Unión Europea (UE). | UN | والألاكلور لا يهيج الجلد والعيون، وفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي. |
Según una norma de la Unión Europea, dichos centros deberían ofrecer una plaza por cada 10.000 habitantes, lo que significa que en los centros de acogida de Finlandia debería disponerse de refugio para 500 personas. | UN | ووفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي، المفروض أن تتيح المآوى مكاناً واحدا لكل 000 10 ساكن، ويعني ذلك وجوب أن يكون هناك ملجأ لكل 500 شخص في فنلندا. |
La población goza de un alto nivel de vida en comparación con los niveles registrados en la Unión Europea. | UN | يحظى السكان بمستوى مرتفع من المعيشة وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |