Como consecuencia de esta medida, en 1993-1994 la tasa de prorrateo de Ucrania experimentó un aumento sin precedentes de más de una vez y media. | UN | وقد نتج عن هذا الاجراء زيادة لم يسبق لها مثيل لمعدل أنصبة أوكرانيا للفترة ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤ بأكثر من مرة ونصف. |
- el aumento incesante de la tasa de escolaridad de las muchachas, que era de 23,55% en 1991 y pasó a 28,55% en 1995; | UN | ـ الزيادة المتواصلة لمعدل التحاق الفتيات بالمدارس، الذي كان ٥٥ر٢٣ في المائة، في عام ١٩٩١، وأصبح ٥٥ر٢٨ في عام ١٩٩٥؛ |
Originalmente, la compensación por licencia equivalía al 80% del máximo de la tasa de las prestaciones por desempleo. | UN | وفي الأصل كان تعويض الإجازة بنسبة 80 في المائة من الحد الأقصى لمعدل استحقاق البطالة. |
Asimismo, para el próximo período de programación se espera poder establecer una tasa de crecimiento acorde con la realidad y previsible del nivel de los recursos básicos. | UN | ومن المأمول أيضا وضع هدف واقعي وقابل للتنبؤ لمعدل زيادة مستوى قاعدة الموارد في فترة البرمجة المقبلة. |
i) una tasa de inflación muy elevada y un tipo de cambio que, o bien se ha mantenido fijo, o bien ha variado muy poco respecto del valor de la tasa de inflación; | UN | ' ١ ' معدل عال جدا للتخضم وسعر صرف ثابت أو محدود التقلب جدا بالنسبة لمعدل التضخم؛ |
Además, los abortos siguen siendo uno de los principales reguladores del índice de natalidad y una de las principales causas de mortalidad materna. | UN | ومع ذلك يظل الإجهاض أحد الوسائل الأساسية المنظمة لمعدل المواليد وأحد أهم الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات. |
iv) Aumentos de sueldos inferiores a la tasa de inflación en los últimos años; | UN | ' 4` عدم تجاوز الزيادات في المرتبات لمعدل التضخم في السنوات الأخيرة؛ |
Evolución anual la tasa de cobertura de las consultas post-natales Nacimientos vivos | UN | التطور السنوي لمعدل التغطية من حيث الاستشارات الطبية بعد الولادة |
En el pacto para 2020, Flandes se ha propuesto alcanzar un incremento anual medio de la tasa de empleo del 0,5%. | UN | ومن خلال برنامج أفق 2020، تسعى فلندرا إلى تحقيق زيادة سنوية متوسطة لمعدل العمالة تبلغ 0.5 نقطة مئوية. |
Y si has visto que ha pasado con la tasa de criminalidad de aquí, yo diría que estoy haciendo algo. | Open Subtitles | في محاولة خلق اختلاف ولو انك رأيت ما الذي حدث لمعدل الجريمة بالأرجاء سأقول أنني انجز شيئاً |
la tasa de ahorro del 23% del último grupo de países era aproximadamente la misma que en 1980. | UN | وكان معدل اﻹدخار البالغ ٢٣ في المائة بالنسبة لمجموعة البلدان اﻷخيرة مساويا تقريبا لمعدل عام ١٩٨٠. |
Como la tasa de vacantes proyectada es del 20%, deberían economizarse 129.300 dólares. | UN | نظرا لمعدل الشغور المسقط الذي يبلغ ٢٠ في المائة، من المتوقع تحقق وفورات تبلغ ٣٠٠ ١٢٩ دولار. |
Se registraron economías debido a que la tasa de vacantes durante el período de seis meses fue del 10%. | UN | تحققت وفورات نتيجة لمعدل شغور بلغ ١٠ في المائة خلال فترة اﻷشهر الستة. |
Tampoco había establecido objetivos estratégicos para la tasa de utilización de la ejecución nacional, que seguiría introduciéndose en forma selectiva y gradual. | UN | كما أن الصندوق لم يضع أهدافا استراتيجية لمعدل استخدام التنفيذ الوطني، الذي سيظل تطبيقه انتقائيا وتدريجيا. |
vii) una tasa de prorrateo mínima del 0,001%; | UN | `7 ' حد أدنى لمعدل النصيب المقرر يبلغ 0.001 في المائة؛ |
viii) una tasa de prorrateo máxima del 25%; | UN | `8 ' حد أقصى لمعدل النصيب المقرر يبلغ 25 في المائة؛ |
vi) una tasa de prorrateo mínima del 0,001%; | UN | `6 ' حد أدنى لمعدل النصيب المقرر بنسبة 0.001 في المائة؛ |
En Filipinas, las cifras actuales del índice de mortalidad infantil y el acceso a los servicios de salud reproductiva muestran que tal vez al país le resulte muy difícil lograr este objetivo para 2015. | UN | فالأرقام الحالية لمعدل وفيات الأمهات والوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية في الفلبين تبين أن بلوغ ذلك الهدف بحلول عام 2015 يبدو صعبا بالنسبة لبلدنا. |
El proyecto consistiría en evaluar la tasa de acumulación biológica de contaminantes en las especies pesqueras y los efectos sobre la población de peces, y un intento de desarrollar una estimación fiable de las tasas de recuperación. | UN | ويشمل المشروع إجراء تقييم لمعدل التراكم البيولوجي للملوثات في أنواع الأسماك والآثار التي تلحق بالأرصدة السمكية، ويحاول وضع تقديرات موثوقة لمعدلات الاستعادة. |
Los cálculos se basan en una tasa media de reembolso del 10% anual, considerando que el valor estimado del equipo proporcionado a cada batallón sea de 50 millones de dólares. | UN | وتستند التقديرات إلى متوسط لمعدل التسديد قدره ١٠ في المائة سنويا من قيمة مقدرة لمعدات الكتيبة الواحدة ﺑ ٥٠ مليون دولار. |
Se determinará conforme al ritmo de desarrollo de la producción, la mejora de la productividad laboral y los progresos científicos y técnicos. | UN | وتحدد وفقاً لمعدل نمو الانتاج، والتحسن في انتاجية العمل والتقدم العلمي والتقني المُحرز. |
Preocupa asimismo al Comité el índice de toxicomanía entre los adolescentes, que está aumentando rápidamente. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع السريع لمعدل تعاطي المخدرات في صفوف المراهقين. |
En el cuadro 8 se indica la tasa anual de crecimiento del PIB. | UN | وترد في الجدول 8 أدناه التقديرات لمعدل النمو السنوي في إجمالي الناتج المحلي. |
De acuedo con los niveles químicos, ingirió el disolvente hace dos meses. | Open Subtitles | وفقا لمعدل المواد الكيميائية، لقد بلع مزيل الطلاء منذ شهرين |