Las Juntas de Evaluación de Normas evaluarán entonces a las personas para determinar si cumplen las normas fijadas. | UN | ثم تتولى لجان تقييم المعايير تقييم مؤهلات الأفراد، لمعرفة ما إذا كانت تفي بالمعايير الموضوعة. |
En consecuencia, es importante realizar ensayos estadísticos del modelo para determinar si tiene validez para el pronostico del desempeño de una entidad. | UN | ولذلك، من المهم إجراء اختبار لمعرفة ما إذا كانت للنموذج أية صلاحية من الناحية الإحصائية للتنبؤ بأداء أحد الكيانات. |
La Junta observó que no se ha realizado examen alguno para determinar si realmente se habían logrado las economías. | UN | ولاحظ المجلس عدم إجراء أي استعراض لمعرفة ما إذا كانت الوفورات قد تحققت فعلا. |
Se sigue debatiendo la cuestión con la Oficina de Servicios de Conferencias para ver si la Comisión puede reemprender su programa de trabajo inicial. | UN | ولا تزال المسألة قيد المناقشة مع مكتب خدمات المؤتمرات لمعرفة ما إذا كانت اللجنة تستطيع العودة الى برنامج عملها اﻷصلي. |
No obstante, no se llevaron a cabo análisis del presupuesto a fin de determinar si las mujeres realmente gozaban de la misma proporción de los recursos gubernamentales que los hombres. | UN | ومع ذلك، لم يتم إجراء أي تحليلات للميزانية لمعرفة ما إذا كانت المرأة تتمتع فعلا بنصيب متساوٍ من موارد الدولة. |
La Junta se propone examinar los proyectos individuales para comprobar si guardan una relación más estrecha con los objetivos del FNUAP y los del programa del país. | UN | ويتطلع المجلس إلى دراسة فرادى المشاريع لمعرفة ما إذا كانت تتصل على نحو أوثق بأهداف الصندوق وأهداف البرنامج القطري. |
De modo análogo, las sanciones deben mantenerse bajo constante examen para determinar si todavía conservan su eficacia para el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وبالمثل، يجب استعراض الجزاءات باستمرار لمعرفة ما إذا كانت فعالة في حفظ السلم والأمن أم لا. |
Se está llevando actualmente a cabo un examen para determinar si debe reforzarse la legislación en materia de inmigración. | UN | يجري الآن استعراض لمعرفة ما إذا كانت تشريعات الهجرة بحاجة إلى مزيد من التعزيز. |
No hay escuelas separadas para niñas y para varones, pero no se han analizado los programas de estudios para determinar si existen estereotipos. | UN | ولا توجد مدارس منفصلة للبنات، أو للبنين، ولكن لم يتم بعد تحليل البرامج الدراسية لمعرفة ما إذا كانت هناك قوالب جامدة. |
Por ello, las instituciones fiscalizadoras a menudo se ven obligadas a interpretar una norma contable concreta para determinar si se ha aplicado o no correctamente. | UN | ولذلك كثيراً ما تُضطر مؤسسات الإنفاذ إلى تفسير معايير المحاسبة ذات الصلة لمعرفة ما إذا كانت المعايير قد طُبِّقت تطبيقاً مناسباً. |
para determinar si el maltrato es grave se otorgará especial importancia a si se ha infligido durante un período prolongado y si se dan las circunstancias a las que se hace referencia en el artículo 232. | UN | وعند الفصل في مدى جسامة سوء المعاملة، تولى أهمية كبرى لمعرفة ما إذا كانت المعاناة استمرت لفترة طويلة وما إذا كانت الملابسات مماثلة لما وردت إليه الإشارة في البند 232. |
La Autoridad de Defensa de la Competencia de Turquía inició una investigación para determinar si se había incumplido la Ley de defensa de la competencia. | UN | وشرعت الهيئة التركية للمنافسة في إجراء تحقيقات لمعرفة ما إذا كانت هنالك مخالفة لقانون المنافسة. |
Este ejercicio no ha arrojado datos suficientes para determinar si los gobiernos están invirtiendo adecuadamente en la aplicación de las leyes que prohíben la discriminación basada en el estado serológico. | UN | ولا تتيح هذه الدراسة ما يكفي من البيانات لمعرفة ما إذا كانت الحكومات تستثمر كثيراً في إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز على أساس الإصابة بالفيروس. |
Pueden ponerse en relación con varios de los hechos expuestos en el presente informe para ver si y en qué medida se respetan. | UN | ويمكن تطبيق هذه المبادئ على عدد من الوقائع المقدَّمة في هذا التقرير لمعرفة ما إذا كانت تُمتَثَلُ وقياس مدى امتثالها. |
Ahora Nick va a hacer la prueba de nuevo para ver si estos factores han cambiado sus creencias. | Open Subtitles | سيخوض نيك الآن الاختبار مرة أخرى لمعرفة ما إذا كانت هذه الحقائق قد غيّرت معتقداته. |
Aparte de las actividades del IGR, se examinan revistas, libros y obras musicales en diversos formatos a fin de determinar si contienen ideas de extrema derecha o neonazis. | UN | وخارج أنشطة فريق الاعلام، يجري النظر في المجالات والكتب والدعامات الموسيقية لمعرفة ما إذا كانت تتضمن أفكارا مؤيدة لليمين المتطرف أو للنازية الجديدة. |
Al respecto, la Operación evalúa el grado de preparación de las comunidades de origen a fin de determinar si están en situación de recibir a los que regresan y ayuda a esas comunidades en el proceso de reasentamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تقيم العملية حالة استعداد المواطن اﻷصلية لمعرفة ما إذا كانت قادرة على استقبال العائدين، ومساعدتها في عملية إعادة التوطين. |
De la misma manera, las sanciones deben examinarse constantemente para comprobar si son o no eficaces en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وبالمثل، يجب استعراض الجزاءات باستمرار لمعرفة ما إذا كانت فعالة في حفظ السلم والأمن أم لا. |
El Estado parte no ha dado una respuesta clara a la cuestión de si tiene previsto abolir la poligamia. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف رداً واضحاً على السؤال الموجه إليها لمعرفة ما إذا كانت تنوي إلغاء نظام تعدد الزوجات. |
Hay un amplio sentimiento de que se deberían hacer esfuerzos para averiguar si todos los Estados Miembros desean mantener su puesto en la Conferencia. | UN | ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي بذل جهود لمعرفة ما إذا كانت جميع البلدان اﻷعضاء تود الاحتفاظ بمقعدها في المؤتمر. |
En ocasiones, en este ambiente de libre negociación, las partes discrepaban sobre si querían negociar de forma individual o colectiva. | UN | وفي ذلك المناخ الذي أتاح حرية التفاوض، اختلفت الأطراف في الرأي أحياناً لمعرفة ما إذا كانت ترغب في التفاوض فردياً أو جماعياً. |
Asimismo deberá considerarse la posibilidad de acudir a la Interpol, por si tiene información sobre los delincuentes. | UN | وينبغي مراعاة الاتصال بالإنتربول لمعرفة ما إذا كانت لديها أية معلومات عن مرتكبي الجريمة. |
Tienes que mirar a alguien a los ojos para saber si dicen la verdad o no. | Open Subtitles | أنت بحاجة الى ان ننظر في عيون شخص ما لمعرفة ما إذا كانت أو لم تكن تقول الحقيقة. |
El seguimiento de la realización del gasto público también es importante para evaluar si los fondos efectivamente se destinan en conformidad con el propósito declarado del presupuesto. | UN | وتتبع النفقات العامة أيضا أمر مهم لمعرفة ما إذا كانت الأموال أنفقت فعلا تمشيا مع النية المعلنة في الميزانية. |
Gracias a ese registro las personas con discapacidad tendrán la posibilidad de averiguar si hay viviendas apropiadas en otra parte del país, cosa que no pueden hacer en la actualidad. | UN | وسوف يتيح للأشخاص ذوي الإعاقة الفرصة لمعرفة ما إذا كانت هناك مساكن مناسبة لهم في جزء آخر من البلد، وهو أمر غير متاح لهم في الوقت الراهن. |