"لمعرفة ما إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • para determinar si
        
    • para ver si
        
    • de determinar si
        
    • para comprobar si
        
    • de si
        
    • para averiguar si
        
    • sobre si
        
    • por si
        
    • para saber si
        
    • para evaluar si
        
    • de averiguar si
        
    Las Juntas de Evaluación de Normas evaluarán entonces a las personas para determinar si cumplen las normas fijadas. UN ثم تتولى لجان تقييم المعايير تقييم مؤهلات الأفراد، لمعرفة ما إذا كانت تفي بالمعايير الموضوعة.
    En consecuencia, es importante realizar ensayos estadísticos del modelo para determinar si tiene validez para el pronostico del desempeño de una entidad. UN ولذلك، من المهم إجراء اختبار لمعرفة ما إذا كانت للنموذج أية صلاحية من الناحية الإحصائية للتنبؤ بأداء أحد الكيانات.
    La Junta observó que no se ha realizado examen alguno para determinar si realmente se habían logrado las economías. UN ولاحظ المجلس عدم إجراء أي استعراض لمعرفة ما إذا كانت الوفورات قد تحققت فعلا.
    Se sigue debatiendo la cuestión con la Oficina de Servicios de Conferencias para ver si la Comisión puede reemprender su programa de trabajo inicial. UN ولا تزال المسألة قيد المناقشة مع مكتب خدمات المؤتمرات لمعرفة ما إذا كانت اللجنة تستطيع العودة الى برنامج عملها اﻷصلي.
    No obstante, no se llevaron a cabo análisis del presupuesto a fin de determinar si las mujeres realmente gozaban de la misma proporción de los recursos gubernamentales que los hombres. UN ومع ذلك، لم يتم إجراء أي تحليلات للميزانية لمعرفة ما إذا كانت المرأة تتمتع فعلا بنصيب متساوٍ من موارد الدولة.
    La Junta se propone examinar los proyectos individuales para comprobar si guardan una relación más estrecha con los objetivos del FNUAP y los del programa del país. UN ويتطلع المجلس إلى دراسة فرادى المشاريع لمعرفة ما إذا كانت تتصل على نحو أوثق بأهداف الصندوق وأهداف البرنامج القطري.
    De modo análogo, las sanciones deben mantenerse bajo constante examen para determinar si todavía conservan su eficacia para el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وبالمثل، يجب استعراض الجزاءات باستمرار لمعرفة ما إذا كانت فعالة في حفظ السلم والأمن أم لا.
    Se está llevando actualmente a cabo un examen para determinar si debe reforzarse la legislación en materia de inmigración. UN يجري الآن استعراض لمعرفة ما إذا كانت تشريعات الهجرة بحاجة إلى مزيد من التعزيز.
    No hay escuelas separadas para niñas y para varones, pero no se han analizado los programas de estudios para determinar si existen estereotipos. UN ولا توجد مدارس منفصلة للبنات، أو للبنين، ولكن لم يتم بعد تحليل البرامج الدراسية لمعرفة ما إذا كانت هناك قوالب جامدة.
    Por ello, las instituciones fiscalizadoras a menudo se ven obligadas a interpretar una norma contable concreta para determinar si se ha aplicado o no correctamente. UN ولذلك كثيراً ما تُضطر مؤسسات الإنفاذ إلى تفسير معايير المحاسبة ذات الصلة لمعرفة ما إذا كانت المعايير قد طُبِّقت تطبيقاً مناسباً.
    para determinar si el maltrato es grave se otorgará especial importancia a si se ha infligido durante un período prolongado y si se dan las circunstancias a las que se hace referencia en el artículo 232. UN وعند الفصل في مدى جسامة سوء المعاملة، تولى أهمية كبرى لمعرفة ما إذا كانت المعاناة استمرت لفترة طويلة وما إذا كانت الملابسات مماثلة لما وردت إليه الإشارة في البند 232.
    La Autoridad de Defensa de la Competencia de Turquía inició una investigación para determinar si se había incumplido la Ley de defensa de la competencia. UN وشرعت الهيئة التركية للمنافسة في إجراء تحقيقات لمعرفة ما إذا كانت هنالك مخالفة لقانون المنافسة.
    Este ejercicio no ha arrojado datos suficientes para determinar si los gobiernos están invirtiendo adecuadamente en la aplicación de las leyes que prohíben la discriminación basada en el estado serológico. UN ولا تتيح هذه الدراسة ما يكفي من البيانات لمعرفة ما إذا كانت الحكومات تستثمر كثيراً في إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز على أساس الإصابة بالفيروس.
    Pueden ponerse en relación con varios de los hechos expuestos en el presente informe para ver si y en qué medida se respetan. UN ويمكن تطبيق هذه المبادئ على عدد من الوقائع المقدَّمة في هذا التقرير لمعرفة ما إذا كانت تُمتَثَلُ وقياس مدى امتثالها.
    Ahora Nick va a hacer la prueba de nuevo para ver si estos factores han cambiado sus creencias. Open Subtitles سيخوض نيك الآن الاختبار مرة أخرى لمعرفة ما إذا كانت هذه الحقائق قد غيّرت معتقداته.
    Aparte de las actividades del IGR, se examinan revistas, libros y obras musicales en diversos formatos a fin de determinar si contienen ideas de extrema derecha o neonazis. UN وخارج أنشطة فريق الاعلام، يجري النظر في المجالات والكتب والدعامات الموسيقية لمعرفة ما إذا كانت تتضمن أفكارا مؤيدة لليمين المتطرف أو للنازية الجديدة.
    Al respecto, la Operación evalúa el grado de preparación de las comunidades de origen a fin de determinar si están en situación de recibir a los que regresan y ayuda a esas comunidades en el proceso de reasentamiento. UN وفي هذا الصدد، تقيم العملية حالة استعداد المواطن اﻷصلية لمعرفة ما إذا كانت قادرة على استقبال العائدين، ومساعدتها في عملية إعادة التوطين.
    De la misma manera, las sanciones deben examinarse constantemente para comprobar si son o no eficaces en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وبالمثل، يجب استعراض الجزاءات باستمرار لمعرفة ما إذا كانت فعالة في حفظ السلم والأمن أم لا.
    El Estado parte no ha dado una respuesta clara a la cuestión de si tiene previsto abolir la poligamia. UN ولم تقدم الدولة الطرف رداً واضحاً على السؤال الموجه إليها لمعرفة ما إذا كانت تنوي إلغاء نظام تعدد الزوجات.
    Hay un amplio sentimiento de que se deberían hacer esfuerzos para averiguar si todos los Estados Miembros desean mantener su puesto en la Conferencia. UN ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي بذل جهود لمعرفة ما إذا كانت جميع البلدان اﻷعضاء تود الاحتفاظ بمقعدها في المؤتمر.
    En ocasiones, en este ambiente de libre negociación, las partes discrepaban sobre si querían negociar de forma individual o colectiva. UN وفي ذلك المناخ الذي أتاح حرية التفاوض، اختلفت الأطراف في الرأي أحياناً لمعرفة ما إذا كانت ترغب في التفاوض فردياً أو جماعياً.
    Asimismo deberá considerarse la posibilidad de acudir a la Interpol, por si tiene información sobre los delincuentes. UN وينبغي مراعاة الاتصال بالإنتربول لمعرفة ما إذا كانت لديها أية معلومات عن مرتكبي الجريمة.
    Tienes que mirar a alguien a los ojos para saber si dicen la verdad o no. Open Subtitles أنت بحاجة الى ان ننظر في عيون شخص ما لمعرفة ما إذا كانت أو لم تكن تقول الحقيقة.
    El seguimiento de la realización del gasto público también es importante para evaluar si los fondos efectivamente se destinan en conformidad con el propósito declarado del presupuesto. UN وتتبع النفقات العامة أيضا أمر مهم لمعرفة ما إذا كانت الأموال أنفقت فعلا تمشيا مع النية المعلنة في الميزانية.
    Gracias a ese registro las personas con discapacidad tendrán la posibilidad de averiguar si hay viviendas apropiadas en otra parte del país, cosa que no pueden hacer en la actualidad. UN وسوف يتيح للأشخاص ذوي الإعاقة الفرصة لمعرفة ما إذا كانت هناك مساكن مناسبة لهم في جزء آخر من البلد، وهو أمر غير متاح لهم في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more