3. Brindar apoyo a las organizaciones de derechos humanos para que establezcan y fortalezcan sus sistemas de información | UN | 3 - تقديم الدعم لمنظمات حقوق الإنسان في سعيها لإنشاء نظم معلومات خاصة بها وتقويتها |
Igualmente, se permite a las organizaciones de derechos humanos internacionales y locales que visiten el centro, y que se entrevisten con los internos en privado. | UN | كما أنها تسمح لمنظمات حقوق الإنسان الدولية والمحلية بزيارة المركز، ومقابلة الموقوفين على انفراد. |
Habida cuenta de los limitados recursos que las organizaciones de derechos humanos disponen en el plano local, las restricciones al acceso a la financiación internacional pueden afectar gravemente la capacidad de los defensores de desempeñar su labor. | UN | وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لمنظمات حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فإن القيود المفروضة على إمكانية الحصول على تمويل دولي يمكن أن تؤثر في قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم. |
A esta reunión acudieron unos 50 expertos de la Comisión de Derechos Humanos, de organismos donantes bilaterales y multilaterales, individuos de minorías y poblaciones indígenas, así como representantes de organizaciones de derechos humanos. | UN | وقد ضم هذا الاجتماع 50 خبيراً من لجنة حقوق الإنسان والوكالات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف، وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات وسكان أصليين، فضلاً عن ممثلين لمنظمات حقوق الإنسان. |
10. Además, el Grupo de Trabajo se reunió con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de parientes de desaparecidos y familias o testigos directamente relacionados con denuncias de desapariciones forzadas. | UN | واجتمع الفريق أيضا بممثلين لمنظمات حقوق الإنسان ورابطات أقارب الأشخاص المفقودين وبأفراد الأسر أو الشهود المعنيين بصورة مباشرة بالبلاغات الخاصة بحالات اختفاء قسري. |
Esos comités agrupan a organizaciones de derechos humanos y a favor de la democracia que funcionan a nivel de los distritos. | UN | وهذه اللجان هي مجموعات جامعة لمنظمات حقوق الإنسان والمنظمات المناصرة للديمقراطية العاملة على مستوى المقاطعات. |
Una vez al año, el Ministerio Federal de Asuntos Exteriores auspicia un diálogo sobre los derechos humanos con las organizaciones de derechos humanos que forman parte del Forum Menschenrechte (Foro de Derechos Humanos). | UN | وتنظم وزارة الخارجية الفيدرالية مرة كل عام حواراً عن حقوق الإنسان لمنظمات حقوق الإنسان المجتمعة في منتدى حقوق الإنسان. |
A consecuencia de las denuncias de maltrato de menores y adultos por la policía presentadas a las organizaciones de derechos humanos se han realizado investigaciones de la policía y algunas personas han sido puestas en libertad. | UN | وأدت الشكاوى المقدمة لمنظمات حقوق اﻹنسان بشأن المعاملة غير السليمة لﻷحداث والبالغين على يد الشرطة إلى عدد من التحريات التي أجرتها الشرطة وإلى اﻹفراج عن بعض اﻷفراد. |
El Representante Especial también propuso que el Gobierno publicara una lista de todos los centros de detención, y que se facilitaran listas de todos los detenidos a las organizaciones de derechos humanos y demás partes interesadas. | UN | واقترح الممثل الخاص أيضا أن تنشر الحكومة قائمة بجميع أماكن الاعتقال وأن تتاح سجلات جميع المعتقلين لمنظمات حقوق اﻹنسان ولكل اﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que facilite un mayor apoyo y protección a las organizaciones de derechos humanos que se ocupan de cuestiones de la mujer y de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على تقديم المزيد من الدعم والحماية لمنظمات حقوق الإنسان التي تعمل مع النساء وفي مجال المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة. |
Con esta ampliación del papel de las organizaciones de derechos humanos, los órganos de prensa de algunos partidos políticos han comenzado a dedicar columnas fijas para informar sobre violaciones de derechos individuales o colectivos. | UN | وبالتوازي مع الدور المتنامي لمنظمات حقوق الإنسان بدأت بعض الصحف الحزبية تخصص أبواباً ثابتة لرصد وقائع انتهاك حقوق الإنسان الفردية والاجتماعية. |
Además, el Representante propuso la elaboración de directrices operacionales para las organizaciones de derechos humanos y humanitarias de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح وضع مبادئ توجيهية عملية لمنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية. |
2. Los donantes y gobiernos deben velar por que las organizaciones de derechos de la mujer puedan disponer de financiación a largo plazo. | UN | 2 - على المانحين والحكومات توفير تمويل طويل الأجل لمنظمات حقوق المرأة. |
No se publican regularmente las leyes en un boletín oficial, ni existe tampoco un periódico de circulación diaria a través del cual se ejerza la libertad de opinión, como tampoco se autoriza el funcionamiento de organizaciones de derechos humanos. | UN | ولا تنشر القوانين بانتظام في جريدة رسمية ولا توجد جريدة يومية يمكن من خلالها ممارسة حرية التعبير عن الرأي، ولا يسمح لمنظمات حقوق الإنسان بالعمل. |
El Consejo Australiano trabaja con otras organizaciones religiosas o seculares cuyos objetivos son similares o complementarios a los suyos; por ejemplo, es miembro del Foro Australiano de organizaciones de derechos Humanos y del Consejo Australiano de Servicios Sociales. | UN | ويعمل المجلس مع منظمات دينية وعلمانية أخرى ذات أهداف تماثل أهدافه أو تكملها، فهو مثلا عضو في المنتدى الأسترالي لمنظمات حقوق الإنسان، وفي المجلس الأسترالي للخدمات الاجتماعية. |
El Comité Ejecutivo Nacional de la Conferencia estuvo integrado por la antigua Secretaría Especial de Derechos Humanos de la Presidencia de la República (Secretaria Especial de Direitos Humanos da Presidência da República); la Comisión de Derechos Humanos y Minorías (Comissão de Direitos Humanos e Minorias) de la Cámara de Diputados; y el Foro Nacional de organizaciones de derechos Humanos (Fórum de Entidades Nacionais de Direitos Humanos). | UN | وتألفت اللجنة التنفيذية الوطنية للمؤتمر من الأمانة الخاصة السابقة لحقوق الإنسان التابعة لمكتب رئيس الجمهورية، ولجنة حقوق الإنسان والأقليات، ومجلس النواب، والمنتدى الوطني لمنظمات حقوق الإنسان. |
7. El Grupo se reunió también con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de desaparecidos y parientes o testigos directamente involucrados en las informaciones sobre desapariciones forzadas. | UN | ٧- واجتمع الفريق أيضاً بممثلين لمنظمات حقوق اﻹنسان، وبرابطات أقارب اﻷشخاص المفقودين وبأفراد اﻷسر أو الشهود المعنيين مباشرة بالتقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري. |
1. Desarrollar instrumentos y técnicas de vigilancia y de gestión de la información y las comunicaciones y proporcionarlos a organizaciones de derechos humanos | UN | 1 - تطوير أدوات وتقنيات الرصد وإدارة المعلومات والاتصالات؛ وإتاحتها لمنظمات حقوق الإنسان |
Ha realizado varias actividades de capacitación y consultas regionales sobre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, los medios de comunicación y la educación en materia de derechos humanos y ha prestado apoyo a organizaciones de derechos humanos de la región. | UN | واضطلع ذلك المجلس بأنشطة تدريبية إقليمية هامة ومشاورات تتعلق بآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ووسائط الإعلام وتدريس حقوق الإنسان، وقدم الدعم لمنظمات حقوق الإنسان في المنطقة. |
Además, la Misión se ha reunido con representantes de organizaciones de los derechos humanos, miembros de la legislatura palestina y líderes comunitarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التقت البعثة بممثلين لمنظمات حقوق إنسان وأعضاء في السلطة التشريعية الفلسطينية وقادة مجتمعيين. |
:: Dieciséis cursos prácticos para organizaciones de derechos humanos y miembros de la sociedad civil, los partidos políticos y las fuerzas de defensa y seguridad sobre el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley, y suministro de los correspondientes manuales de capacitación | UN | :: تنظيم 16 حلقة عمل بما فيها أدلة التدريب، بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون مخصصة لمنظمات حقوق الإنسان وأفراد المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن |
Asimismo expresa su agradecimiento a las organizaciones internacionales de derechos humanos y a los países donantes por su ayuda. | UN | وبالمثل أعرب عن امتنانه لمنظمات حقوق اﻹنسان الدولية والبلدان المانحة لتقديمها المعونة. |