Todas estas circunstancias obligaron al Iraq una vez más a adoptar decisiones y medidas para hacer frente a esa situación de excepción. | UN | كل هذه الظروف مجتمعة أدت الى أن يضطر العراق مرة أخرى الى اتخاذ قرارات وإجراءات لمواجهة هذه الظروف الاستثنائية. |
En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: | UN | وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة: |
Préstamos del Fondo central para la acción en casos de emergencia, 2006 y 2007 | UN | القروض المقدمة من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في عاميْ 2006 و 2007 |
A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. | UN | وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة العمليات التي تقوم بها هذه المنظمات. |
Requerimos apoyo técnico y respaldo político, económico y social para enfrentar los intereses económicos que están destruyendo nuestro patrimonio. | UN | ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا. |
Se observó que el FNUAP era un órgano de las Naciones Unidas firmemente establecido para abordar esos problemas. | UN | وقال إن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الجناح المؤهل في الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات. |
Hacen falta más de 250 millones de dólares para afrontar la crisis, pero sólo se han recaudado 85 millones en el momento de redactar el presente informe. | UN | ويلزم ما يربو على 250 مليون دولار لمواجهة هذه الأزمة، غير أنه لم يتح، حتى وقت كتابة هذا التقرير إلا 85 مليون دولار. |
La diplomacia y la estrategia deben ser movilizadas para hacer frente a peligros indefinidos. | UN | فنحــن لا نفي بالاحتياجات ويجب تعبئة الدبلوماسية والاستراتيجية لمواجهة المخاطر غير المحددة. |
Ahora debemos recurrir a esa fe —y actuar con ese conocimiento— para hacer frente a los retos de una nueva era. | UN | وعلينا اﻵن أن نستجمع ذلك اﻹيمان ـ وأن نعمل على أساس ذلك العلم ـ لمواجهة تحديات عصر جديد. |
Será preciso que los dirigentes desarrollen una valentía y un liderazgo similares para hacer frente a los grandes desafíos. | UN | وتطلب من هذه القيادات أن تتحلى بشجاعة مماثلة وقدرة على إدارة شؤون الحكم لمواجهة التحديات القوية. |
Dijo que los afrodescendientes debían formular una estrategia basada en su propia filosofía para hacer frente a esta realidad. | UN | وذكرت أن المنحدرين من أصل أفريقي يلزمهم وضع استراتيجية قائمة على فلسفتهم هم لمواجهة هذا الواقع. |
Era necesario aumentar el apoyo internacional a las autoridades competentes y la cooperación entre ellas para hacer frente a esa creciente amenaza; | UN | ولا بد من زيادة التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القوانين وتقديم الدعم الدولي لهذا التعاون لمواجهة هذا الخطر المتنامي؛ |
:: Hay que establecer nuevos mecanismos institucionales para hacer frente a las amenazas económicas y sociales a la seguridad internacional. | UN | :: لا بد من وضع ترتيبات مؤسسية جديدة لمواجهة التهديدات الاقتصادية والاجتماعية التي يتعرض لها الأمن الدولي. |
También hemos aumentado constantemente nuestras contribuciones al Fondo Central para la acción en casos de emergencia, y prevemos seguir haciéndolo. | UN | ونعمل أيضا باستمرار على زيادة مساهماتنا في الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ ونخطط للاستمرار في القيام بذلك. |
A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. | UN | وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة العمليات التي تقوم بها هذه المنظمات. |
Confío plenamente en que lograremos avanzar. Ello aumentará el potencial disponible para enfrentar los desafíos que se nos presentan. | UN | وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا. |
También podría incluir propuestas para abordar los problemas concretos que afrontan los países en desarrollo en esta materia. | UN | ويمكن أن تشمل أيضاً اقتراحات لمواجهة المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية في هذا المجال. |
El pueblo de Sierra Leona temió que Foday Sankoh no regresara nunca al país para afrontar la justicia. | UN | وكان القلق يساور شعب سيراليون من ألا يعود فوداي سنكوه مطلقا إلى سيراليون لمواجهة العدالة. |
Se comprometieron a tomar medidas importantes para responder a esta pandemia regional. | UN | كما تعهدوا باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا الوباء في الإقليم. |
iv) La facilitación de formación regional para los países que necesiten fomentar su capacidad de respuesta ante un incidente de bioterrorismo; | UN | `4` توفير دورات تدريبية إقليمية للبلدان التي تحتاج إلى بناء القدرات لمواجهة حالات الإرهاب البيولوجي على النحو الصحيح؛ |
Jill cree que han tenido que llegar a este comportamiento para hacer frente al áspero y seco pastizal. | Open Subtitles | تعتقد جيل انه كان يتحتم عليهم التوصّل إلى هذا السّلوك لمواجهة الأرض العشبية القاسية والجافة. |
66. Las medidas que adopta el Perú para combatir el terrorismo entrañan una violación de las garantías consagradas en el Pacto. | UN | ٦٦- ومضت قائلة إن التدابير التي اتخذتها بيرو لمواجهة اﻹرهاب تنطوي على انتهاك للضمانات التي ينص عليها العهد. |
Debemos elaborar nuevos enfoques para atender una situación nueva que satisfaga nuestra esperanza de un futuro democrático y sin distinciones raciales para Sudáfrica. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نطور نهجا جديدة لمواجهة الحالة الجديدة التي ستحقق أملنا في مستقبل لا عنصري وديمقراطي لجنوب افريقيا. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas positivas que requiere el artículo 6 para resolver este grave problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة. |
Es hora de hacer frente a esta situación deplorable y de encontrar soluciones reales. | UN | لقد حان الوقت لمواجهة حقيقة هذا الوضع المؤسف والتوصل إلى حلول حقيقية. |
El camino idóneo para superar ese desafío puede resumirse en una sola palabra: educación. | UN | إن المسار الصحيح لمواجهة ذلك التحدي يمكن تلخيصه في كلمة واحدة: التعليم. |
Bahrein atribuye importancia a la cooperación internacional para luchar contra este flagelo. | UN | ودولة البحرين تؤمن بضرورة وأهمية التعاون الدولي لمواجهة هذه اﻵفة. |