Parece manifiesto que el número de proyectos creados fue superior al que la oficina local, considerando lo limitado de sus recursos, podía poner en ejecución; | UN | ويبدو أن عدد المشاريع القائمة يتجاوز قدرة المكتب الفرعي على التنفيذ بفعالية بالنظر لموارده المحدودة؛ |
La condonación de la deuda restaría eficacia al Fondo, al menoscabar su rango de acreedor privilegiado y la naturaleza rotatoria de sus recursos. | UN | وسوف يؤثر إسقاط الديون تأثيرا خطيرا على فعالية الصندوق بإضعاف مركزه كدائن مفضل وتهديد الطبيعة المتجددة لموارده. |
Como se indica infra, el PNUD adoptó medidas de gestión de sus recursos humanos en sustento de esos esfuerzos. | UN | وكما يرد أدناه، اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراءات في إدارته لموارده البشرية من أجل دعم هذه الجهود. |
· La formulación de un enfoque concertado para la ordenación del río Níger y el aprovechamiento de sus recursos hídricos por los países ribereños. | UN | :: وضع نهج تعاوني لإدارة نهر النيجر واستغلال البلدان التي تقع على شاطئيه لموارده المائية. |
El Fondo percibió su primer pago de reposición correspondiente a este descubrimiento. | UN | وقد تلقى الصندوق أول تجديد لموارده من هذا الاستكشاف. |
La mayoría de ellos no están preparados para una microgestión de sus recursos. | UN | ومعظمهم غير مستعد للإدارة الجزئية لموارده. |
Existe una política deliberada de crear riqueza a expensas de todo un pueblo mediante el uso ilegal de sus recursos naturales. | UN | وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية. |
El CCI está avanzando lentamente en la mejora de la gestión informada de sus recursos y resultados. | UN | يحرز مركز التجارة الدولية تقدما تدريجيا في تحسين الإدارة المستنيرة لموارده ونتائجه. |
El Seminario recomendó que el Comité Especial examinara la situación de los habitantes de los territorios no autónomos con respecto a la propiedad, el control y la enajenación de sus recursos. | UN | وأوصت الحلقة الدراسية بأن تقوم اللجنة الخاصة باستعراض الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من حيث مركز ملكية الشعب لموارده وسيطرته عليها وتصرفه فيها. |
Un número creciente de países reconoce su parte en la responsabilidad del mundo por una vida mejor sobre nuestro planeta y por la atinada explotación de sus recursos. | UN | إن عددا متزايدا من البلدان يعترف بنصيبه في المسؤولية العالمية عن تحقيق حياة أفضل على كوكبنا وعن الاستغلال الحكيم لموارده. |
Ello incluye no sólo los usos extractivos actuales de sus recursos vivos y no vivos sino también los usos no extractivos tales como el transporte y la comunicación, la eliminación de desechos, el recreo y el turismo, y las actividades culturales. | UN | ولا يشمل هذا الأمر الاستخدامات الاستخراجية لموارده الحية وغير الحية فحسب، وإنما يشمل أيضا الاستخدامات غير الاستخراجية، من مثل النقل والاتصالات، وتصريف الفضلات، والاستجمام والسياحة، والأنشطة الثقافية. |
Un Océano Pacífico sano y el uso sostenible de sus recursos naturales, incluidas las poblaciones de peces altamente migratorios, es también esencial para nuestro medio de vida. | UN | إن سلامة المحيط الهادئ والاستعمال المستدام لموارده الطبيعية بما في ذلك أرصدة الأسماك الكثيرة الترحال من المسائل الضرورية أيضا لمعيشتنا. |
El enriquecimiento del mundo industrializado se ha logrado a expensas del empobrecimiento del Tercer Mundo, mediante la explotación desenfrenada de sus recursos naturales y de su población activa y la imposición de un sistema de ocupación y dominación. | UN | وقد تحقق ثراء العالم الصناعي على حساب إفقار العالم الثالث، من خلال الاستغلال غير المكبوح لموارده الطبيعية واليد العاملة فيه وفرض نظام الاحتلال والهيمنة عليه. |
Un Océano Pacífico saludable y el uso sostenible de sus recursos naturales, incluidas las poblaciones de peces altamente migratorios, son también críticos para nuestros medios de vida. | UN | إن المحيط الهادئ الصحي والاستخدام المستدام لموارده الطبيعية، بما فيها الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، يشكلان أيضا أمرا حيويا لأسباب معيشتنا. |
Legitimó la soberanía argentina sobre los territorios bajo su jurisdicción y estableció el control de Argentina en el archipiélago, mediante una planificación metódica y una gestión ordenada de sus recursos. | UN | وقد أضفى الطابع الشرعي للسيادة الأرجنتينية على الأراضي الخاضعة لولايته وأنشأ قيادة الأرجنتين على الأرخبيل من خلال التخطيط المنهجي والإدارة المنتظمة لموارده. |
Habida cuenta de la limitación de sus recursos, de su mandato y de la esfera concreta de su competencia, la Oficina tiene que promover la cooperación con organizaciones afines y evitar la ejecución por duplicado de proyectos desarrollados en otras partes. | UN | ونظرا لموارده وولايته المحدودة وخبرته في مجالات محددة، يحتاج المكتب إلى تعزيز تعاونه مع المنظمات ذات الصلة وتجنب ازدواجية المشاريع التي تجرى في أماكن أخرى. |
Las Naciones Unidas continúan promoviendo las actividades de los países de Asia Central dirigidas a hallar una solución convenida para los problemas de la cuenca del mar de Aral y elaborar un mecanismo mutuamente aceptable para la utilización integral de sus recursos hídricos, teniendo en cuenta los intereses de todos los Estados de la región. | UN | وتواصل الأمم المتحدة دعم جهود بلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد حل متفق عليه لمشاكل حوض بحر آرال، ووضع آلية مقبولة للإدارة المتكاملة لموارده المائية، مع مراعاة مصالح جميع دول آسيا الوسطى. |
China acoge con satisfacción la mejora respecto de la gestión del Fondo, la aprobación y ejecución de sus proyectos, el fortalecimiento de sus disposiciones sobre la gestión del desempeño y su creciente comunicación con la Comisión para maximizar la utilización de sus recursos. | UN | وترحب الصين بمواصلة التحسين في إدارة صندوق بناء السلام وموافقته على المشاريع وتنفيذها وتعزيز أحكامه المتعلقة بإدارة الأداء وزيادة اتصاله مع لجنة بناء السلام، وذلك للوصول إلى الاستخدام الأمثل لموارده. |
No hay duda de que la consolidación de la prosperidad y la estabilidad mundial sobre bases sólidas no podrá lograrse si no se protegen el medio ambiente y nuestro planeta y se fomenta el uso sostenible de sus recursos. | UN | وما من شك أنه لا يمكن تحقيق إرساء الازدهار والاستقرار العالمي على أسس قوية بدون حماية البيئة وكوكب الأرض وتعزيز الاستخدام المستدام لموارده. |
El Fondo recibió una reposición de recursos por valor de 17.000 dólares, procedente de la producción de oro en el Perú, valuada en 1,7 millones de dólares. | UN | وحصل الصندوق على تجديد لموارده بمستوى 000 17 دولار، وذلك من إنتاج للذهب في بيرو بقيمة قدرها 1.7 مليون دولار. |
En esta reunión, el Relator Especial aseguró a la Junta que al igual que su predecesor apoyaría su labor, alentaría las contribuciones a sus recursos y cuando fuera necesario, difundiría información sobre sus actividades entre los posibles beneficiarios de su asistencia. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد للمجلس أنه سيواصل الدعم الذي أولاه سلفه لعمل الصندوق، والتشجيع على تقديم التبرعات لموارده والقيام عند الاقتضاء، بنشر معلومات عن عمله على المستفيدين من المساعدة التي يقدمها. |