Pero debido al hecho de que estos pertrechos de guerra no fueron empleados de conformidad con las especificaciones del fabricante, se acepta en general que el 30% de esas pequeñas bombas no explotaron. | UN | ولكن اعترف عموما أن ٣٠ في المئة من تلك القنابل الصغيرة لم تنفجر، ﻷن الذخيرة لم تلق وفقا لمواصفات صانعيها. |
El problema del año 2000 también dio la oportunidad de examinar más de cerca las especificaciones del equipo y de los programas informáticos. | UN | كما وفرت مسألة عام 2000 فرصة لإجراء فحص أكثر دقة لمواصفات المعدات والبرامجيات. |
A los efectos del SCT para el turismo, el factor principal serán las estadísticas pertinentes disponibles de acuerdo con las especificaciones para las industrias turísticas características. | UN | وبالنسبة للنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة، يتمثل العامل الرئيسي في مدى توافر الإحصاءات ذات العلاقة وفقا لمواصفات الصناعات الخاصة بالسياحة. |
Por consiguiente, el Canadá opina que la conferencia debe centrar su atención en las armas pequeñas que se fabrican con arreglo a especificaciones militares para cumplir una función militar. | UN | وطبقا لذلك فمن رأي كندا أن يركز المؤتمر على اﻷسلحة الصغيرة التي تصنع طبقا لمواصفات عسكرية ﻷداء مهمة حربية. |
La UNMIK se ha puesto en contacto con la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), entre otras, para pedirles su asistencia para lograr que el aeropuerto se ajuste a las normas de seguridad civil. | UN | واتصلت اﻹدارة المؤقتة بمنظمة الطيران المدني الدولي وبجهات أخرى طالبة المساعدة في كفالة استيفاء المطار لمواصفات السلامة المدنية. |
Los contratos se referían al suministro de mercancías genéricas o a la fabricación de mercancías según las especificaciones del comprador. | UN | وكانت هذه العقود إما لتوريد بضائع عامة أو لتصنيع بضائع وفقا لمواصفات خاصة طلبها المشتري. |
Los contratos se referían al suministro de mercancías genéricas o a la fabricación de mercancías según las especificaciones del comprador. | UN | وكانت هذه العقود إما لتوريد بضائع عامة وأما لتصنيع بضائع وفقا لمواصفات خاصة طلبها المشتري. |
Los contratos se referían al suministro de mercancías genéricas o a la fabricación de mercancías según las especificaciones del comprador. | UN | وكانت هذه العقود إما لتوريد بضائع عامة وأما لتصنيع بضائع وفقا لمواصفات خاصة طلبها المشتري. |
Los contratos se referían al suministro de mercancías genéricas o a la fabricación de mercancías según las especificaciones del comprador. | UN | وكانت هذه العقود إما لتوريد بضائع عامة وأما لتصنيع بضائع وفقا لمواصفات خاصة طلبها المشتري. |
En una de las principales recomendaciones se pedía a los Estados miembros de la OACI que comenzaran a expedir pasaportes de lectura automática a más tardar en 2010, con arreglo a las especificaciones de la OACI. | UN | وتدعو إحدى التوصيات الرئيسية الدول الأعضاء في منظمة الطيران المدني الدولي إلى الشروع في إصدار جوازات سفر مقروءة آليا في غضون فترة زمنية تنتهي في عام 2010، وذلك وفقا لمواصفات المنظمة. |
Hasta la fecha, 217 de las 321 estaciones de vigilancia estipuladas en el Tratado se han instalado y cumplen sustancialmente las especificaciones de la Comisión. | UN | حتى الآن، من بين 321 محطة رصد نصت عليها المعاهدة تم تركيب 217 محطة وجميعها مستوفية بصورة جوهرية لمواصفات اللجنة. |
Este puesto es necesario para cumplir las especificaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) relativas al horario de trabajo limitado del personal de vuelos. | UN | وهذه الوظيفة مطلوبة للامتثال لمواصفات منظمة الطيران المدني الدولي فيما يخص قيود موظفي العمليات الجوية. |
En el contrato figuraba una descripción clara y pormenorizada de las especificaciones de las mercaderías. | UN | ونص العقد على وصف واضح ومفصل لمواصفات البضاعة. |
Se somete periódicamente a muestras de los arsenales de Australia a inspecciones y ensayos para asegurarse de que cumplen las especificaciones internacionalmente reconocidas. | UN | ويتم بانتظام التفتيش على عينات من مخزونات أستراليا من الذخائر وإجراء اختبارات عليها لضمان امتثالها لمواصفات الأداء المعترف بها دولياً. |
Un comprador austríaco encargó a un vendedor alemán un dispositivo de refrigeración con arreglo a especificaciones especiales para el uso que se pretendía hacer de él en una planta hidráulica. | UN | طلب مشترٍ نمساوي من البائع الألماني جهاز تبريد طبقاً لمواصفات خاصة من أجل استخدامه المزمع الخاص في محطة معالجة مياه. |
Dicha prueba suponía lógicamente una comparación de las normas de fiabilidad respectivas que existían en las jurisdicciones interesadas y no la remisión a una serie de criterios independientes. | UN | فهذا الاختبار يستتبع منطقيا مقارنة لمواصفات الموثوقية القائمة في الولايات القانونية المعنية وليس الاحالة الى مجموعة مستقلة من المعايير. |
20. Para la versión final de la CPC cabría adoptar uno de los dos enfoques siguientes: o bien se podría complementar el texto descriptivo con inclusiones y exclusiones de descripciones de productos o se lo podría reemplazar con listas de descripciones de productos. | UN | ٠٢ - أما فيما يتعلق بالصيغة النهائية للتصنيف المركزي، باﻹمكان اعتماد أحد النهجين: إما أن يستكمل النص الوصفي بإدراج واستبعاد مواصفات المنتجات وإما يستعاض عنها بقوائم لمواصفات المنتجات. |
La opresión sustentada en las características innatas de un pueblo siempre lleva a violaciones de su derecho a la libre determinación. | UN | فاضطهاد الناس لا لشيء إلا لمواصفات جُبلوا عليها إنما يقود دائما إلى انتهاك حق هؤلاء الناس في تقرير مصيرهم. |
Denominación de los cargos propuestos del cuadro orgánico y categorías superiores y resúmenes de las respectivas descripciones de funciones | UN | اﻷلقــاب الوظيفيــة للوظائــف المقترحة في الفئة الفنية وما فوقها مع ملخص لمواصفات المهام المتصلة بها |
Los proyectos relativos al razonamiento y los programas geométricos también formaron parte de las actividades que llevó a cabo el Instituto de Nuevas Tecnologías a fin de definir un lenguaje de especificación para la computación geométrica constructiva que caracteriza el ámbito de los problemas geométricos. | UN | واستهدفت المشاريع المتعلقة بالاستنتاج الهندسي والبرامج الهندسية تحديد لغة لمواصفات حوسبة هندسة البناء التي تميز ميدان المشاكل الهندسية. |
Por último, el Gobierno suministró información sobre el examen en curso de especificaciones para el establecimiento de una Oficina de Inmigración y Naturalización con vistas al establecimiento de una oficina europea para la representación de un sistema común europeo de asilo después de 2010. | UN | 79 - وأخيرا قدمت الحكومة معلومات عن الفحص الراهن لمواصفات إنشاء مكتب للهجرة والتجنيس بغرض إقامة مكتب أوروبي لتمثيل النظام الأوروبي للجوء بعد عام 2010. |
El examen público de la especificación del proyecto de lenguaje concluyó a finales de 2014. | UN | وانتهى الاستعراض العام لمواصفات لغة الصياغة في أواخر عام 2014. |
El PNUD tiene la responsabilidad de elaborar la descripción de funciones para cada vacante del país, y prepara un borrador de la nota descriptiva de los puestos en consulta con los miembros del equipo nacional del sistema de las Naciones Unidas, con organismos no residentes y con el gobierno anfitrión, como se pide en el inciso b) del párrafo 37 de la resolución 50/120 de la Asamblea General. | UN | ١٩ - البرنامج اﻹنمائي هو المسؤول عن إعداد مواصفات كل وظيفة من الوظائف الشاغرة على المستوى القطري. وهو يعد مشروعا لمواصفات الوظائف بالتشاور مع أعضاء الفريق القطري التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة والوكالات غير المقيمة والحكومة المضيفة، حسبما تقتضيه الفقرة ٣٧ )ب( من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠. |
Los vehículos de tipo militar son vehículos especialmente concebidos y diseñados de acuerdo con especificaciones militares precisas y se construyen para satisfacer aplicaciones de misiones militares determinadas. | UN | أما السيارات من الطراز العسكري فهي مصممة تحديدا تبعا لمواصفات عسكرية دقيقة، ومبنية لتفي بمتطلبات مميزة للمهام العسكرية. |
Tus tíos encajan la descripción de dos ladrones de bancos de los años '20 y '30. | Open Subtitles | والت , أخوالك مطابقين لمواصفات اثنين من سارقى البنوك من العشرينات والثلاثينات |