En consecuencia, en la próxima elección dicho puesto será asignado a un nacional de un Estado de Europa oriental. | UN | وبناء على ذلك سيخصص المقعد لمواطن من دولة من أوروبا الشرقية في الانتخاب القادم. |
En consecuencia, en la próxima elección el puesto será asignado a un nacional de un Estado de América Latina y el Caribe. | UN | وبناء على ذلك سيخصص المقعد لمواطن من دولة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الانتخاب القادم. |
La visión ha de basarse en una comprensión clara de los puntos fuertes y débiles de la economía y de los problemas a que han de hacer frente en un mundo en vías de globalización. | UN | ويجب أن يقوم التصور على فهم واضح لمواطن القوة والضعف في الاقتصاد وللتحديات التي يواجهها في عالم متجه نحو العولمة. |
Los miembros de la comunidad añaden una comprensión matizada de los puntos fuertes culturales que se pueden aprovechar para convertir los desafíos en oportunidades. | UN | ويضيف أفراد المجتمع المحلي فهما دقيقا لمواطن القوة الثقافية التي يمكن تسخيرها لتحويل التحديات إلى فرص متاحة. |
- Otorgar los mismos derechos al marido extranjero de una ciudadana de Malta que los de la mujer extranjera de un ciudadano de Malta; y | UN | :: منح الزوج الأجنبي لمواطنة مالطية نفس الحقوق التي تتمتع بها بالفعل زوجة أجنبية لمواطن مالطي؛ |
La Ley sobre la ciudadanía estipula que el cónyuge de un ciudadano de Bosnia y Herzegovina puede obtener la ciudadanía con arreglo a las condiciones siguientes: | UN | ويقرر قانون الجنسية أن الشريك الزواجي لمواطن من البوسنة والهرسك يمكن أن يحصل على الجنسية بموجب الشروط التالية: |
Asunto: Supuesta denegación del reembolso de gastos médicos a un nacional que reside en el extranjero | UN | الموضوع: ادعاء برفض تسديد نفقات طبية لمواطن يقيم في الخارج. |
Nos pidieron proveer soporte material a un ciudadano americano relacionado con el Régimen. | Open Subtitles | طُلب منّا توفير دعم مادي لمواطن أمريكي لديه علاقات مع النظام |
El caso Caire trata del asesinato de un nacional francés por dos oficiales mejicanos que, ante la negativa de la víctima de entregarles una suma de dinero que le pedían, condujeron al Sr. Caire al cuartel de la localidad y lo fusilaron. | UN | ويتعلق اﻷمر في قضية كير باغتيال ضابطين مكسيكيين لمواطن فرنسي لم يتمكنا من ابتزازه فاقتاداه إلى ثكنة محلية وأطلقا عليه النار. |
El Iraq aceptaría esas visitas por sorpresa y abriría las puertas de cualquier palacio u hogar de ciudadanos corrientes. | UN | وسيقبل العراق هذه الزيارات المفاجئة وسيفتح أبواب أي قصر أو منزل خاص لمواطن عادي أمامها. |
En consecuencia, en la próxima elección dicho puesto será asignado a un nacional de un Estado de África. | UN | وبناء على ذلك سيخصص المقعد لمواطن من دولة أفريقية في الانتخاب القادم. |
En consecuencia, en la próxima elección el puesto será asignado a un nacional de un Estado de Asia. | UN | وبناء على ذلك سيخصص المقعد لمواطن من دولة آسيوية في الانتخاب القادم. |
Toda ventaja concedida a un nacional de cualquier país se concederá inmediatamente y sin condiciones a los nacionales de los demás miembros. | UN | وأي ميزة تمنح لمواطن من بلد ما يجب أن تعمم فورا ودون قيد أو شرط على مواطني كافة البلدان الأخرى. |
Análisis de los puntos fuertes y débiles, las oportunidades y los peligros de cada opción Opciones | UN | تحليل لمواطن القوة والضعف والفرص والتهديدات المرتبطة بكل خيار |
Análisis de los puntos fuertes y débiles, las oportunidades y los peligros de cada opción Opciones | UN | تحليل لمواطن القوة والضعف والفرص والتهديدات المرتبطة بكل خيار |
El tono de las conferencias, que se refleja en el libro, es de análisis franco y detallado de los puntos fuertes y débiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, y ofrece una crítica constructiva y recomendaciones concretas para mejorar las actividades futuras. | UN | ويعكس الكتاب أسلوب المؤتمرات، وهو أسلوب الصراحة والتحليل الدقيق لمواطن القوة والضعف في عمليات حفظ السلام، كما يتضمن انتقادا بناء للتوصيات المحددة المتعلقة بتحسين اﻷنشطة في المستقبل. |
La agresión israelí se ha producido 12 días después del secuestro de un ciudadano libanés por fuerzas israelíes, incidente que ha sido objeto de la última protesta del Líbano ante el Consejo de Seguridad. | UN | إن الاعتداء الاسرائيلي الجديد يأتي بعد اثني عشر يوما على اختطاف القوات الاسرائيلية لمواطن لبناني من منزله، والذي كان موضوع شكوى لبنان اﻷخيرة الى مجلس اﻷمن. |
107. En el período objeto del informe se produjo un solo caso de expulsión de Ucrania de un ciudadano extranjero. | UN | ٧٠١- وخلال فترة التقرير لم تحدث سوى حالة طرد واحدة لمواطن أجنبي من أوكرانيا. |
Un comando israelí se adentró en tierras pertenecientes al término municipal de Al-Nabatiya al-Fauqa y voló la vivienda de un ciudadano libanés. | UN | ١٧/١٠/٩٥ تسللت قوة إسرائيلية إلى خراج بلدة النبطية الفوقا ونسفت منزلا لمواطن لبناني. |
La negativa de un Estado a emitir un pasaporte o prorrogar su validez a un nacional que reside en el extranjero puede privar a esa persona del derecho de salir del país de residencia y de viajar a otra parte. | UN | ورفض الدولة إصداره أو تمديد فترة صلاحيته لمواطن مقيم في الخارج قد يحرمه من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر(ح). |
Tras salir del país, pagó a un ciudadano paquistaní para que la ayudara a entrar en el avión sin ser controlado. | UN | ولدى مغادرته البلد، دفع مبلغا من المال لمواطن باكستاني لمساعدته في ركوب الطائرة دون تفتيش. |
El párrafo 1 del artículo 612 establece que todo caso de detención temporaria de un nacional de otro Estado se debe notificar de inmediato a la oficina consular competente de dicho Estado o, cuando esa oficina no exista, a la misión diplomática de ese Estado. | UN | تقضي الفقرة 1 من المادة 612 بأن أي حالة من حالات الاعتقال المؤقت لمواطن أجنبي لا بد أن يبلغ بها فورا المكتب القنصلي المختص أو البعثة الدبلوماسية للدولة المعنية إذا لم يكن هناك مكتب قنصلي. |
Con arreglo a la Ley Electoral, se definía como ciudadanos sudafricanos a las personas nacidas en Sudáfrica, los hijos de ciudadanos sudafricanos o los sudafricanos naturalizados que hubiesen obtenido la residencia permanente. | UN | وعرف قانون الانتخابات المواطن في جنوب افريقيا بأنه الشخص المولود في جنوب افريقيا، أو الشخص الذي ولد لمواطن من جنوب افريقيا، أو الشخص الذي حصل على جنسية جنوب افريقيا وأصبح له حق الاقامة الدائمة فيها. |
Así, éste puede aparecer con la identidad legal de nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra, o donde cumplirá su encargo criminal, escapando de este modo a la calificación de mercenario. | UN | وهكذا من الممكن أن يظهر المرتزق حاملا الهوية القانونية لمواطن البلد الذي يتورط في نزاعه المسلح، أو الذي سيكمل فيه مهمته اﻹجرامية، وبهذه الطريقة يمكنه اﻹفلات من انطباق تعريف المرتزق عليه. |