Como usted sabe, la oferta es provisional porque está sujeta a la aprobación del Congreso de los Estados Unidos. | UN | وكما تعلمين فإن العرض الأمريكي هو عرض مؤقت نظرا لأنه يخضع لموافقة كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية. |
He estado esperando la aprobación de varios de mis inventos por algún tiempo. | Open Subtitles | لقد كنت في انتظار لموافقة على العديد من الاختراعات لبعض الوقت |
Además, los pedidos de nuevos grupos electrógenos no se tramitaron en espera de la aprobación del Comité de Contratos de la Sede. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تجهز طلبات شراء مولدات كهربائية جديدة انتظارا لموافقة لجنة العقود بالمقر. |
De conformidad con lo dispuesto en la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, el acuerdo sobre tránsito está sujeto a la aprobación de la Asamblea Federativa. | UN | وعملا بأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يخضع اتفاق المرور العابر لموافقة الجمعية الاتحادية. |
En este sentido, es oportuno declarar que cualquier cambio estructural que realice el Secretario General debe estar sometido a la aprobación de los órganos intergubernamentales oportunos. | UN | وفي هذا السياق، من الجدير بالذكر أن أية تغييرات هيكلية يجريها اﻷمين العام ينبغي أن تخضع لموافقة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Sujeto a la aprobación de esta Comisión y de la Asamblea General, la planificación de las actividades de 1994 está ya en marcha. | UN | ويجري اﻵن اﻹعداد للقيام بأنشطة العام ١٩٩٤، وهذا يخضع لموافقة هذه اللجنة والجمعية العامة. |
Cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros y esos nombramientos no están sujetos a la aprobación de la otra parte. | UN | ويتمتع كل جانب بسلطة تقديرية في تعيين أعضائه وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر. |
Cualquier documento de esa índole que se prepare en el período que permanezca desplegada la IFOR estará sujeto a la aprobación del Comandante de la IFOR. | UN | وتخضع أية وثيقة كهذه تعد في خلال فترة انتشار القوة لموافقة قائد القوة عليها. |
Los acuerdos serán sometidos a la Conferencia para su aprobación, y su ulterior modificación estará sujeta a la previa aprobación del Consejo Ejecutivo. | UN | وتُعرض الاتفاقات على المؤتمر ﻹقرارها، وتخضع التعديلات اللاحقة لموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي. |
Los acuerdos serán sometidos a la Conferencia para su aprobación, y su ulterior modificación estará sujeta a la previa aprobación del Consejo Ejecutivo. | UN | وتُعرض الاتفاقات على المؤتمر ﻹقرارها، وتخضع التعديلات اللاحقة لموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي. |
Cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros y esos nombramientos no están sujetos a la aprobación de la otra parte. | UN | ولكل جانب سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر. |
Cuando no se reúne el requisito de los 15 alumnos, se puede hacer con la aprobación del Ministro de Educación. | UN | ويخضع التعليم بلغة اﻷقلية القومية في الحالات التي لا يتحقق فيها شرط اﻟ ٥١ طالباً لموافقة وزير التعليم. |
Cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros y esos nombramientos no están sujetos a la aprobación de la otra parte. | UN | ولكل جانب سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر. |
Expresaron su reconocimiento porque el Secretario General estaba de acuerdo en presidir junto con la CEDEAO el lanzamiento del grupo de contacto. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لموافقة اﻷمين العام على الاشتراك مع الجماعة الاقتصادية في إنشاء فريق الاتصال. |
En consecuencia, la constitución de las asociaciones por menores o su adhesión a ellas depende siempre del consentimiento de los padres. | UN | وبالتالي، فإن إنشاء الجمعيات من جانب قصّر أو انضمامهم إليها يبقى خاضعا لموافقة الوالدين. |
El programa de trabajo deberá ser aprobado por la Conferencia de las Partes. | UN | ويخضع برنامج العمل لموافقة مؤتمر اﻷطراف. |
Cuando no exista ninguna norma para el material en cuestión, los valores utilizados deben ser aprobados por la autoridad competente. 6.6.2.2.15. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة. |
No obstante, en algunos casos, las leyes nacionales pueden requerir la reserva como condición para el consentimiento de la ratificación. | UN | غير أن التحفظ قد يستوجبه في بعض الحالات التشريع الوطني كشرط لموافقة الدولة على التصديق. |
La carta de asignación es examinada por el Comité de Contratos de la Sede y aprobada por el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | ويخضع خطاب العون لاستعراض لجنة العقود ثم لموافقة الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي. |
El acceso a los conocimientos tradicionales debe estar sujeto al consentimiento fundamentado previo y libre de las comunidades. | UN | فيجب أن تخضع الاستفادة من المعارف التقليدية لموافقة مسبقة عن علم من جانب المجتمعات المحلية. |
Se felicita asimismo de que dicho Gobierno haya aceptado la visita del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياحه لموافقة الحكومة المذكورة على زيارة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
A su vez, detalló los recursos que aún podría agotar su defensor y el hecho que toda ejecución debe ser aprobada en última instancia por el Emir de Bahrein. | UN | واستعرضت الحكومة مختلف الطعون المتاحة أمام المحامي، وذكرت أن جميع أحكام الإعدام تخضع في النهاية لموافقة أمير البحرين. |
El Secretario General debe seguir asumiendo la responsabilidad de detener la aplicación de medidas que no hayan sido objeto de una autorización previa de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷمين العام الاضطلاع بمسؤولية تحديد هذه التدابير التي لا يلزم إخضاعها لموافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
El informe anual al Administrador es aprobado por el Comité de Ética de las Naciones Unidas, que formula las recomendaciones que considere adecuadas. | UN | ويخضع التقرير السنوي المقدم إلى مدير البرنامج لموافقة لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تقدم توصيات حسبما يكون مناسبا. |
Sin embargo, en los matrimonios consuetudinarios, no se considera que la mujer contrae matrimonio con su consentimiento libre y pleno. | UN | أما في حالات الزواج العرفي، فلا يُعطى أي اعتبار لموافقة المرأة على الزواج موافقة تامة وحرة. |