ويكيبيديا

    "لموقفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su posición
        
    • la posición
        
    • su actitud
        
    • su postura
        
    • posición de
        
    • de posición
        
    • la postura
        
    • posición sobre
        
    • por su
        
    • sus posiciones
        
    España comparte ese argumento, pero no lo esgrime como principal explicación de su posición sobre Gibraltar. UN واسبانيا تشاركها في هذه الحجة لكنها لا تلوح بها باعتبارها تعليلا رئيسيا لموقفها بشأن جبل طارق.
    En esas dos cartas, la República Popular Democrática de Corea pidió a Indonesia que apoyase su posición y solicitó asistencia en la solución del problema. UN وقد طلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هاتين الرسالتين تأييد اندونيسيا لموقفها والتمست المساعدة في حل المشكلة.
    Se ha tomado nota de las razones expuestas por su Gobierno para explicar su posición. UN وقد أحيط علما باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم بصفتها أساسا لموقفها.
    Además, en las conversaciones entre los Gobiernos de Australia y Francia nada se ha dicho que sugiera que este último disiente de esa interpretación de la posición. UN علاوة على ذلك، لم تذكر الحكومة الفرنسية للحكومة الأسترالية أثناء مناقشاتها معها ما يوحي بأنها لا تتفق مع فهمها لموقفها هذا.
    Al mismo tiempo, Israel debe prestar la consideración debida a su posición sobre la cuestión nuclear. UN وفـــي الوقـت نفسه، يجب أن تعطى اسرائيل الاهتمام الواجب لموقفها بشأن المسألة النووية.
    Se ha tomado nota de las razones expuestas por su Gobierno para explicar su posición. UN وقد أحيط علما باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم بصفتها أساسا لموقفها.
    Se ha tomado nota de las razones expuestas por su Gobierno para explicar su posición. UN وقد أحيط علماً باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم تعليلاً لموقفها.
    Por consiguiente, resultó inesperado que posteriormente la CAPI cambiara su posición. UN ولذلك فإن تغيير لجنة الخدمة المدنية لموقفها بعد ذلك، يعد مفاجأة.
    El representante pidió que, en vista de esas acusaciones, la organización ofreciera una explicación por escrito acerca de su posición. UN وطلب الممثل، في ضوء هذه الاتهامات، أن تقدم المنظمة إيضاحا خطيا لموقفها.
    En 2007 Bosnia y Herzegovina fue reconocida por su posición regional proactiva. UN وفي عام 2007، كانت البوسنة والهرسك موضع تقدير لموقفها الإقليمي التفاعلي.
    Argelia ha indicado a la Secretaría que debe publicar una corrección para rectificar esas tergiversaciones, o bien explicar su posición. UN وقد أبلغت الجزائر الأمانة العامة أنها ينبغي أن تصدر تصويبا لتصحيح هذه التحريفات أو أن تقدم تعليلا لموقفها.
    El Pakistán, de conformidad con su posición clara e inequívoca sobre ese Tratado, decidió votar en contra de ese párrafo. UN وقد قررت باكستان، وفقا لموقفها الواضح الذي لا لبس فيه، أن تصوت معارضة لتلك الفقرة.
    Alentó al país a que modificara su posición con respecto a la ratificación de los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos y a que considerara la posibilidad de ratificar los convenios de la OIT. UN وشجعت الرابطة ناورو على اتخاذ موقف مضاد لموقفها الحالي بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان كما شجعتها على النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    En esas dos cartas, la República Popular Democrática de Corea pidió a Indonesia que apoyase su posición y solicitó asistencia en la solución del problema. UN وقد طلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في هاتين الرسالتين، دعم اندونيسيا لموقفها والتمست الحصول على المساعدة في حل هذه المشكلة.
    Encomio la posición constructiva del nuevo Gobierno del Iraq en esta empresa humanitaria. UN 24 - إنني لأثني على السلطات العراقية الجديدة لموقفها البناء من هذه المسألة الإنسانية.
    Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد.
    La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares, en el examen de su postura nuclear, nombra explícitamente a Estados partes en el Tratado que no son poseedores de armas nucleares como blanco de las armas nucleares que tiene desplegadas. UN وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة.
    Deseamos asegurar a la Comisión que, sobre la base de su posición de principios en cuanto al desarme y la no proliferación, Etiopía apoya firmemente y haría todo lo posible por cumplir con la letra y el espíritu de ese proyecto de resolución. UN ونود أن نؤكد للجنة أن إثيوبيا وفقا لموقفها المبدئي المتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار، تؤيد القرار بقوة وسوف تعمل ما بوسعها لتنفيذه نصا وروحا.
    En primer lugar daré la palabra a las delegaciones que deseen intervenir en explicación de voto o de posición antes de que se tomen decisiones sobre estas recomendaciones. UN أعطي الكلمة أولا للوفود التي ترغب في الكلام تعليــلا لتصويتها أو لموقفها قبل البت في هذه التوصيات.
    Por esa razón, el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución no debe ser considerado como un cambio en la postura bien conocida de Turquía sobre esa cuestión. UN ولهذا السبب، ينبغي ألا يؤول نص آخر فقرة في مشروع القرار كتغيير من تركيا لموقفها المشهور من هذه المسألة.
    No obstante, como en el caso de las explicaciones consolidadas de voto antes de la votación, nuevamente se pide a las delegaciones que formulen explicaciones consolidadas de sus posiciones después de la votación de los respectivos proyectos de resolución de un grupo determinado a cuyo respecto haya concluido la adopción de decisiones. UN ولكن، وكما في حالة التعليلات الموحدة للتصويت قبل التصويت، مطلوب من الوفود ثانية أن تقدم التعليلات الموحدة لموقفها بعد التصويت على مشاريع قرارات المجموعة المعنية التي تم البت فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد