España comparte ese argumento, pero no lo esgrime como principal explicación de su posición sobre Gibraltar. | UN | واسبانيا تشاركها في هذه الحجة لكنها لا تلوح بها باعتبارها تعليلا رئيسيا لموقفها بشأن جبل طارق. |
En esas dos cartas, la República Popular Democrática de Corea pidió a Indonesia que apoyase su posición y solicitó asistencia en la solución del problema. | UN | وقد طلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هاتين الرسالتين تأييد اندونيسيا لموقفها والتمست المساعدة في حل المشكلة. |
Se ha tomado nota de las razones expuestas por su Gobierno para explicar su posición. | UN | وقد أحيط علما باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم بصفتها أساسا لموقفها. |
Además, en las conversaciones entre los Gobiernos de Australia y Francia nada se ha dicho que sugiera que este último disiente de esa interpretación de la posición. | UN | علاوة على ذلك، لم تذكر الحكومة الفرنسية للحكومة الأسترالية أثناء مناقشاتها معها ما يوحي بأنها لا تتفق مع فهمها لموقفها هذا. |
Al mismo tiempo, Israel debe prestar la consideración debida a su posición sobre la cuestión nuclear. | UN | وفـــي الوقـت نفسه، يجب أن تعطى اسرائيل الاهتمام الواجب لموقفها بشأن المسألة النووية. |
Se ha tomado nota de las razones expuestas por su Gobierno para explicar su posición. | UN | وقد أحيط علما باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم بصفتها أساسا لموقفها. |
Se ha tomado nota de las razones expuestas por su Gobierno para explicar su posición. | UN | وقد أحيط علماً باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم تعليلاً لموقفها. |
Por consiguiente, resultó inesperado que posteriormente la CAPI cambiara su posición. | UN | ولذلك فإن تغيير لجنة الخدمة المدنية لموقفها بعد ذلك، يعد مفاجأة. |
El representante pidió que, en vista de esas acusaciones, la organización ofreciera una explicación por escrito acerca de su posición. | UN | وطلب الممثل، في ضوء هذه الاتهامات، أن تقدم المنظمة إيضاحا خطيا لموقفها. |
En 2007 Bosnia y Herzegovina fue reconocida por su posición regional proactiva. | UN | وفي عام 2007، كانت البوسنة والهرسك موضع تقدير لموقفها الإقليمي التفاعلي. |
Argelia ha indicado a la Secretaría que debe publicar una corrección para rectificar esas tergiversaciones, o bien explicar su posición. | UN | وقد أبلغت الجزائر الأمانة العامة أنها ينبغي أن تصدر تصويبا لتصحيح هذه التحريفات أو أن تقدم تعليلا لموقفها. |
El Pakistán, de conformidad con su posición clara e inequívoca sobre ese Tratado, decidió votar en contra de ese párrafo. | UN | وقد قررت باكستان، وفقا لموقفها الواضح الذي لا لبس فيه، أن تصوت معارضة لتلك الفقرة. |
Alentó al país a que modificara su posición con respecto a la ratificación de los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos y a que considerara la posibilidad de ratificar los convenios de la OIT. | UN | وشجعت الرابطة ناورو على اتخاذ موقف مضاد لموقفها الحالي بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان كما شجعتها على النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
En esas dos cartas, la República Popular Democrática de Corea pidió a Indonesia que apoyase su posición y solicitó asistencia en la solución del problema. | UN | وقد طلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في هاتين الرسالتين، دعم اندونيسيا لموقفها والتمست الحصول على المساعدة في حل هذه المشكلة. |
Encomio la posición constructiva del nuevo Gobierno del Iraq en esta empresa humanitaria. | UN | 24 - إنني لأثني على السلطات العراقية الجديدة لموقفها البناء من هذه المسألة الإنسانية. |
Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد. |
La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares, en el examen de su postura nuclear, nombra explícitamente a Estados partes en el Tratado que no son poseedores de armas nucleares como blanco de las armas nucleares que tiene desplegadas. | UN | وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة. |
Deseamos asegurar a la Comisión que, sobre la base de su posición de principios en cuanto al desarme y la no proliferación, Etiopía apoya firmemente y haría todo lo posible por cumplir con la letra y el espíritu de ese proyecto de resolución. | UN | ونود أن نؤكد للجنة أن إثيوبيا وفقا لموقفها المبدئي المتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار، تؤيد القرار بقوة وسوف تعمل ما بوسعها لتنفيذه نصا وروحا. |
En primer lugar daré la palabra a las delegaciones que deseen intervenir en explicación de voto o de posición antes de que se tomen decisiones sobre estas recomendaciones. | UN | أعطي الكلمة أولا للوفود التي ترغب في الكلام تعليــلا لتصويتها أو لموقفها قبل البت في هذه التوصيات. |
Por esa razón, el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución no debe ser considerado como un cambio en la postura bien conocida de Turquía sobre esa cuestión. | UN | ولهذا السبب، ينبغي ألا يؤول نص آخر فقرة في مشروع القرار كتغيير من تركيا لموقفها المشهور من هذه المسألة. |
No obstante, como en el caso de las explicaciones consolidadas de voto antes de la votación, nuevamente se pide a las delegaciones que formulen explicaciones consolidadas de sus posiciones después de la votación de los respectivos proyectos de resolución de un grupo determinado a cuyo respecto haya concluido la adopción de decisiones. | UN | ولكن، وكما في حالة التعليلات الموحدة للتصويت قبل التصويت، مطلوب من الوفود ثانية أن تقدم التعليلات الموحدة لموقفها بعد التصويت على مشاريع قرارات المجموعة المعنية التي تم البت فيها. |