Los sellos eran necesarios también para emitir pasaportes, tramitar solicitudes para la reunificación de familias y emitir otros permisos. | UN | وذكر أن الطوابع لازمة أيضا ﻹصدار جوازات السفر وطلبات لم شمل اﻷسر وغير ذلك من التصاريح. |
A fines del decenio de 1970 y a comienzos del de 1980, la reunificación familiar produjo un aumento de las corrientes de emigración a esos países, y a partir del decenio | UN | بيد أنه في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات، أفضت عملية لم شمل اﻷسر الى تيار متصاعد من الهجرة الى تلك البلدان. |
Otro acontecimiento positivo ha sido la concesión de varios permisos de residencia a los fines de reunificación de familias. | UN | وتمثل تطور إيجابي آخر في منح عدد معين من تصاريح اﻹقامة بهدف لم شمل اﻷسر. |
Decía que la clase del '72 tendrá una reunión en 6 meses. | Open Subtitles | تقول, فصل '72 يحظى بإعادة لم شمل بعد 6 أشهر |
En el África occidental, los refugiados liberianos siguieron recibiendo asistencia para el reasentamiento, principalmente para la reunificación de familias. | UN | وفي غرب أفريقيا، استمر اللاجئون الليبيريون في الحصول على المساعدة ﻹعادة التوطين، وبخاصة من أجل لم شمل اﻷُسر. |
En el Africa occidental, los refugiados liberianos siguieron recibiendo asistencia para el reasentamiento, principalmente para la reunificación de familias. | UN | وفي غرب أفريقيا، استمر اللاجئون الليبيريون في الحصول على المساعدة ﻹعادة التوطين، وخاصة من أجل لم شمل اﻷُسر. |
En los principales países de acogida del mundo desarrollado, es probable que la reunificación de las familias siga siendo uno de los principales caminos para la nueva migración. | UN | ففي البلدان المستقبلة الرئيسية في العالم المتقدم النمو من المحتمل أن يظل لم شمل اﻷسر أحد السبل الرئيسية لزيادة الهجرة. |
Los migrantes indocumentados no tienen derecho a la reunificación de las familias. | UN | وليس للمهاجرين غير المسجلين الحق في لم شمل اﻷسر. |
Mientras que la migración entre países en desarrollo sólo se permita con arreglo a planes de trabajadores temporales, la reunificación de las familias no será un factor importante que alimente la migración autorizada en el mundo en desarrollo. | UN | وما دامت الهجرة فيما بين البلدان النامية لا يسمح بها إلا بموجب برامج عمل مؤقتة، فإن لم شمل اﻷسر لن يكون عاملا رئيسيا من عوامل دفع الهجرة المأذون بها في البلدان النامية. |
La situación de los menores refugiados no acompañados también preocupa especialmente al Gobierno de Guinea-Bissau. Debe asignarse prioridad a la reunificación de esos niños con sus familias. | UN | وذكرت أن محنة اللاجئين القصر غير المصحوبين تثير أيضا قلق حكومتها البالغ، وأن لمﱠ شمل هؤلاء اﻷطفال مع أسرهم ينبغي أن يحظى باﻷولوية. |
La mayoría de solicitudes de autorización para el regreso fueron aprobadas por causa de reunificación familiar. | UN | ومعظم طلبات العودة ووفق عليها على أساس لم شمل اﻷسر. |
Han tenido lugar más de 13.000 encuentros de reunificación de familias. | UN | وتم ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ من لقاءات لم شمل الأسر. |
Intuyo que seguirás castigada cuando hagan la décima reunión de ex alumnos. | Open Subtitles | تخميني؟ إعادة لم شمل المدرسة العليا العاشر أنتِ ستكوني مُعاقبة |
Al celebrar esta ocasión histórica, no podemos sino regocijarnos con la proeza de las Naciones Unidas de reunir a las naciones del mundo. | UN | وإذ نحتفل بهـــذه المناسبة التاريخية، لا يسعنا إلا أن نفرح بما أنجزته اﻷمم المتحدة في لم شمل أمم العالم. |
Otras veces, los niños soldados tienen problemas para reunirse con sus familias o regresar a sus comunidades. | UN | ويتعرض الجنود اﻷطفال في حالات أخرى إلى صعوبات تحول دون لم شمل أسرهم أو تمنعهم من الانضمام إلى أهاليهم. |
La ampliación de la posibilidad de conceder asilo u ofrecer protección complementaria con miras a la reagrupación familiar; | UN | توسيع الأسباب التي يمكن من أجلها منح اللجوء أو توفير الحماية التكميلية لتشمل لم شمل الأسرة؛ |
Pero me permitió ir a la gira de reencuentro de los Backstreet Boys, y creo que encontré mi vocación. | Open Subtitles | ولكن هذا فعلا حصلت لي في جولة لم شمل باك ستريت بويز، وأعتقد أنني وجدت رسالتي. |
Algunos de esos niños ya se han reunido con sus familias, o con nuevas familias en el caso de los que perdieron a sus padres. | UN | وقد تم إعادة لم شمل كثير من هؤلاء اﻷطفال مع أسرهم، أو مع أسر جديدة في حالة اﻷطفال الذين فقدوا والديهم. |
El Gobierno de la República Checa asigna gran importancia a la repatriación voluntaria y la reintegración de los refugiados y ofrece la posibilidad de integración en el país, haciendo especial hincapié en la reunión de las familias. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤكد على ضرورة طوعية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم، كما أنها تعرض إمكانية اﻹدماج في الجمهورية التشيكية، مع التشديد على لم شمل اﻷسر. |
Debe respetarse el principio de la unidad familiar, excepto si un miembro de la familia se sustrae voluntariamente a la orden de expulsión. | UN | ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛ |
La oradora pregunta si el requisito de que las personas que ingresan a Alemania con el objeto de reunificar a la familia tengan ciertos conocimientos de alemán se aplica a todas las solicitudes de reunificación familiar o sólo a personas de algunos países. | UN | وتساءلت إن كان شرط الإلمام باللغة الألمانية المفروض على الأشخاص الذين يدخلون ألمانيا لغرض لم شمل الأسرة يطبق على جميع طالبي لم الشمل أو على مواطني بلدان معنية. |
El número de familias de la República de Corea que han podido acogerse al programa de reuniones familiares es de 1.800, del total de 128.668 solicitantes inscritos. | UN | ويبلغ عدد الأسر التي استفادت من برنامج لم شمل الأسر في جمهورية كوريا 800 1 أسرة، من أصل ما مجموعه 668 128طلباً مسجلاً. |
Tres generaciones se reunieron para Un encuentro familiar maravilloso. | Open Subtitles | ثلاثة أجيالٍ إجتمعت في أروع لم شمل عائلي |
El Consejo recuerda al Gobierno de Rwanda que es responsable de unir nuevamente a su población en una reconciliación nacional. | UN | ويذكﱢر المجلس حكومة رواندا بمسؤوليتها في لمﱢ شمل شعبها من جديد في مصالحة وطنية. |