Sin embargo, el equipo no pudo determinar si los documentos devueltos eran los mismos que los que se habían retirado. | UN | بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت. |
Allí, el jefe de la misión mantuvo contactos con varias autoridades, incluido el Jefe del Gabinete del Presidente, pero no pudo obtener satisfacción. | UN | حيث، اتصل رئيس البعثة بمختلف السلطات، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء، غير أنه لم يتمكن من الحصول على المطلوب. |
La Oficina del Alto Comisionado se dirigió al Procurador de la República, pero no pudo acceder a la BEI en todo el período examinado. | UN | ورفع مكتب المفوضية الحالة إلى نائب الجمهورية، غير أنه لم يتمكن من الاتصال بفرقة البحث الخاصة طوال الفترة قيد الاستعراض. |
Observando que, por razones de seguridad, el Relator Especial no ha podido visitar Kabul recientemente, | UN | وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة كابول مؤخرا لاعتبارات أمنية، |
El autor sostiene que el testigo no estaba en condiciones de declarar pues el día anterior no había podido asistir a una entrevista. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه. |
Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido restablecer este año el Comité Ad-Hoc sobre Garantías de Seguridad. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن هذا العام. |
Por último, el autor insiste en que no pudo obtener en la segunda instancia procesal la revisión de la condena. | UN | وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة. |
Sin embargo, la Junta no pudo evaluar la eficacia de la campaña, ya que se encontraba en las primeras etapas de ejecución. | UN | غير أن المجلس لم يتمكن من تقييم فعالية حملة جمع الأموال تلك إذ أنها كانت في أولى مراحل تنفيذها. |
Sin embargo, el Consejo no pudo adoptar ninguna medida porque la cuestión es de competencia de la Asamblea General. | UN | لكن المجلس لم يتمكن من اتخاذ أي إجراء لأن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
El Coronel Byamungu dijo al Grupo que no pudo viajar por motivos personales. | UN | وقال العقيد بيامونغو للفريق إنه لم يتمكن من السفر لأسباب شخصية. |
La India había designado a un experto que, lamentablemente, no pudo asistir a la reunión. | UN | وقد تم تعيين خبير من الهند ولكنه، للأسف، لم يتمكن من حضور الاجتماع. |
Aunque el representante de Cuba no pudo viajar a Viena, se reconoció la fuerte alianza entre la FAO, Cuba y Cabo Verde. | UN | ورغم أن ممثل كوبا لم يتمكن من السفر إلى فيينا، فقد أُقر بالشراكة القوية بين الفاو وكوبا والرأس الأخضر. |
Aunque el juez le asignó un abogado, la víctima no pudo reunirse con el fuera de la sala del tribunal. | UN | وعلى الرغم من أن القاضي عين له محامياً، فإنه لم يتمكن من الالتقاء به خارج قاعة المحكمة. |
Sin embargo, no ha podido volver a inscribirse debido a que ya hay otro partido inscrito con el mismo nombre. | UN | بيد أنه لم يتمكن من إعادة تسجيل نفسه حيث سبقه حزب آخر إلى التسجيل تحت الاسم نفسه. |
En consecuencia, el Grupo no ha podido determinar las condiciones de pago concertadas. | UN | ووفقاً لذلك فإن الفريق لم يتمكن من تبين شروط الدفع التعاقدية. |
Si bien la Conferencia no ha podido llevar a cabo ninguna tarea significativa en los últimos años, dicho mandato debería continuar y continuará. | UN | ومع أن المؤتمر لم يتمكن من القيام بأي عمل مفيد في السنوات العديدة الماضية، فينبغي أن تستمر هذه الولاية وستستمر. |
El autor sostiene que el testigo no estaba en condiciones de declarar pues el día anterior no había podido asistir a una entrevista. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه. |
El sector manufacturero no había podido aumentar el empleo y los salarios en ese sector seguían siendo muy bajos. | UN | وقطاع التصنيع لم يتمكن من زيادة العمالة فيما ظلت الأجور في التصنيع منخفضة جداً هي الأخرى. |
Lamentamos que durante su período de sesiones de 1994 la Conferencia de Desarme no haya podido llevar a cabo negociaciones serias sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
El abogado señala que para entonces ya no podía solicitar la condición de refugiado a raíz de la enmienda que había aprobado el Parlamento. | UN | ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان. |
Él no puede enfriar el beso abrasador de la sed en sus labios, ni dar sombra a la furia infernal del sol. | Open Subtitles | فإنه لم يتمكن من تبريد القبله الملتهبه للظمأ على شفتيه و لا إستطاع أن يستظل من حرارة الشمس اللافحه |
Es trágico que no pudiera ver por sí mismo los frutos de su larga lucha. | UN | والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل. |
No obstante, debido a que subsistían las diferencias de opinión, la Conferencia no logró establecer un comité ad hoc sobre el tema. | UN | غير أن المؤتمر لم يتمكن من إنشاء لجنة مخصصة لهذا البند نظرا لاستمرار تباين الآراء. |
Ahora bien, algunos países no pudieron beneficiarse del alza de los precios. | UN | بيد أن بعض البلدان لم يتمكن من الاستفادة من ارتفاع اﻷسعار. |
Lamenta no haber podido establecer contacto directo con la Misión Permanente del Zaire. | UN | ويؤسفه أنه لم يتمكن من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير. |
Según se informó, las FDI hicieron disparos y mataron a dos de los atacantes, pero no han podido identificar a éstos ni a ningún cómplice. | UN | وأفاد جيش الدفاع الإسرائيلي أنه أطلق النار على مهاجمين اثنين وقتلهما، ولكنه لم يتمكن من تحديد هويتهما أو أي شريك لهما. |
Al no poder pagar su fianza, se mantuvo en prisión preventiva al Sr. Pourzand que fue recluido en una cárcel dependiente de la Dirección de Prisiones. | UN | وبما أنه لم يتمكن من دفع الكفالة، فإنه ظل قيد الاحتجاز وأرسل إلى سجن يخضع لسلطة تنظيم السجون. |
Barney no consiguió sus pantalones de excelencia, pero encontró un sitio para ellos donde podían hacer algo bueno. | Open Subtitles | بارني لم يتمكن من تعليق بنطاله على حائط التميز ولكنه وجد مكانا مناسباً له |
En el centro y el sur, el PMA sólo pudo seguir alimentando a unas 60.000 personas de grupos vulnerables que se encontraban en instituciones sociales, de un total de destinatarios previstos de 550.000 personas. | UN | وفي الوسط والجنوب كان برنامــج اﻷغذيــة العالمــي يستهدف ٠٠٠ ٥٥٠ شخص ولكنه لم يتمكن من مواصلة تغذية أكثر من حوالي ٠٠٠ ٦٠ شخص من الفئات الضعيفة في المؤسسات الاجتماعية. |
Ha sido suerte que no haya sido capaz de de acceder a la caja todavía. | Open Subtitles | إنه مُجرد حظ أنه لم يتمكن من إقتحام ذلك الصندوق حتى الآن |