106. El Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno. | UN | 106- لم يحل الفريق العامل إلى الحكومة أية حالات اختفاء جديدة. |
54. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Bolivia. | UN | 54- لم يحل الفريق العامل أي حالات اختفاء جديدة إلى حكومة بوليفيا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
124. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Guinea Ecuatorial. | UN | 124- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة غينيا الاستوائية أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Hizo todo correctamente pero no resolvió ninguno de los problemas y ahora quizá se comporte mal para tratar de hacerlo sentir tan mal como él se siente. | Open Subtitles | فعل كل شيء رآهُ صحيحاً لكن ذلك لم يحل أية مشكلة فلربما الآن يسيء التصرف لكي يحاول أن يجعلك تشعر بالسوء كما يشعر هو |
Aunque ese acuerdo no ha resuelto las cuestiones fundamentales, al menos permitirá reanudar el proceso de negociaciones. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاتفاق لم يحل القضايا الأساسية المعنية، فإنه على الأقل سوف يتيح عملية استئناف المفاوضات. |
135. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Grecia. | UN | 135- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة اليونان أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
138. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Guatemala. | UN | 138- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة غواتيمالا أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
145. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Guinea. | UN | 145- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة غينيا أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
148. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Haití. | UN | 148- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة هايتي أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
163. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió al Gobierno de Indonesia nuevos casos de desapariciones. | UN | 163- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة إندونيسيا أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
174. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno del Iraq. | UN | 174- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة العراق أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
179. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Israel. | UN | 179- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة إسرائيل أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
186. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Kuwait. | UN | 186- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة الكويت أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
205. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Malasia. | UN | 205- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة ماليزيا أية حالات اختفاء جديدة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Como la reforma general del sistema de asistencia médica no resolvió ese problema concreto, se ha entablado un debate a nivel nacional, coordinado por la Sociedad de Psiquiatría, para formular un programa especial de atención de la salud mental. | UN | وبسبب أن الإصلاح العام لنظام الرعاية الصحية لم يحل هذه المشكلة المحددة، فقد بدأت مناقشة على النطاق القومي تنسقها جمعية الأطباء النفسانيين، وذلك لوضع برنامج خاص لرعاية الصحة العقلية. |
No obstante, de las respuestas recibidas se infiere que hay acuerdo general en que esto no ha resuelto plenamente los problemas observados. | UN | ويوجد، في ضوء ما ورد من استجابات، اتفاق عام على أن ذلك لم يحل المشكلات الملحوظة حلاً كاملاً. |
A pesar de los recientes acontecimientos determinantes y positivos, sigue siendo el conflicto sin resolver más antiguo del programa de la Asamblea General. | UN | ورغم التطورات الحاسمة والايجابية التي وقعت مؤخرا، لا يزال هذا النزاع أقدم نزاع لم يحل مدرج في جدول أعمال المنظمة. |
Si esto no se resuelve cuanto antes, opinamos que Indonesia seguirá considerándose una destacada Potencia colonial asiática y, sin duda, continuará aplicando la teoría de dominó para invadir a otros Estados vecinos. | UN | وإذا لم يحل هذا بأسرع وقت ممكن، فإننا نرى أن اندونيسيا ستواصل اعتبار نفسها من كبريات الدول الاستعمارية اﻵسيوية وأنها ستواصل دون شك تطبيق نظرية الدومينو لغزو دول مجاورة أخرى. |
Estas cifras se espera que aumenten cuando se reciban los informes de aplicación pendientes, pero aún no ha vencido el plazo de presentación de algunos de ellos. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع هذا المعدل عندما ترد من المكاتب الميدانية تقارير التنفيذ الباقية التي لم يحل بعد أجل تقديم بعضها. |
Además, en relación con una controversia con un proveedor que aún no se ha resuelto, hay un pasivo eventual de 225.000 dólares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك التزام محتمل يبلغ ٠٠٠ ٢٢٥ دولار ناتج عن خلاف لم يحل بعد مع أحد الموردين. |
124. Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo no comunicó al Gobierno de Chile ningún nuevo caso de desaparición. | UN | ٤٢١- لم يحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة شيلي أثناء الفترة المستعرضة. |
Ello no ha impedido que la vinculación se estrechara, acentuándose a lo largo de los años tanto en lo cuantitativo como en lo cualitativo. | UN | وعلى مر السنوات، لم يحل هذا دون نمو العلاقة من حيث الكم والكيف على السواء. |
Cabe dudar de que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع أن تحل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يحل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية. |
b) el cedente no ha cedido anteriormente [, ni cederá posteriormente,] el crédito a otro cesionario; y | UN | " )ب( أن المحيل لم يحل المستحق من قبل الى محال اليه آخر ]ولن يحيله لاحقا الى محال اليه آخر[ ؛ |
13. La CP no remitió ningún otro asunto al OSACT para su examen en su 15º período de sesiones. | UN | 13- لم يحل مؤتمر الأطراف أية مسائل أخرى إلى الهيئة الفرعية كي تنظر فيها في دورتها الخامسة عشرة. |
En Argelia constató los progresos en la legislación y el sistema educativo, pero observó que seguía habiendo lagunas en el mercado laboral, y que el nuevo Código de la Familia no resolvía los problemas de discriminación en el seno de la familia. | UN | وقالت إنها لاحظت وجود تقدم في التشريعات، والنظام التعليمي في الجزائر، وأشارت إلى وجود فجوات في سوق العمل، وأن قانون الأُسرة الجديد لم يحل مشاكل التمييز داخل الأُسرة. |
Como se disponía de poco tiempo para preparar la licitación de Sealords, el proyecto de ley no se remitió al comité especial competente para su examen, sino que fue presentado y discutido inmediatamente en el Parlamento. | UN | وبسبب ضيق الوقت الذي يستغرقه عرض شركة سيلوردز، فإن مشروع القانون لم يحل للاستماع في اللجنة المختارة المختصة، بل قُدم فوراً إلى البرلمان ونوقش فيه. |
b) El Director informó de que la especialista de apoyo a la aplicación, que estuvo de baja por maternidad durante cuatro meses en 2011, no fue remplazada durante la totalidad de su licencia. | UN | (ب) أبلغ المدير أن أخصائية دعم التنفيذ، التي كانت في إجازة أمومة لمدة أربعة أشهر في عام 2011، لم يحل غيرها محلها طوال فترة إجازتها. |