El Protocolo de 1990, que todavía no ha entrado en vigor, aumenta el límite de la indemnización pagadera en caso de muerte a 225.000 dólares aproximadamente. | UN | وقد رفع بروتوكول ١٩٩٠، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، حد التعويض المدفوع في حالة الوفاة إلى ما يقارب ٠٠٠ ٢٢٥ دولار. |
No obstante, el entonces Presidente Poplasen se negó a firmar la Ley, por lo cual aún no ha entrado en vigor. DEMOCRACIA | UN | غير أن السيد بوبلاسن الذي كان رئيسا في ذاك الوقت رفض توقيع القانون، ولذلك لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
En 2004, el Gobierno informó que esa persona no había entrado en Myanmar ni desaparecido en su territorio. | UN | وفي عام 2004، أبلغت الحكومة أن هذا الشخص لم يدخل الأراضي الميانمارية ولم يختف فيها. |
El electorado grecochipriota rechazó el acuerdo, que fue aprobado por los turcochipriotas, razón por la cual no entró en vigor. | UN | وقد رفضه الناخبون القبارصة اليونانيون وقبله الناخبون القبارصة الأتراك. وبالتالي لم يدخل حيز النفاذ. |
Aunque se han instalado los equipos necesarios, el Grupo observó en el terreno que el sistema no está funcionando aún. | UN | ولاحظ الفريق أنه في حين تم تركيب المعدات اللازمة، فأن النظام لم يدخل بعد مرحلة التشغيل على الميدان. |
Tenemos entrevistas de guardería acercándose, y si no entra en una buena guardería, no entra en un buen instituto, no entra en una buena universidad. | Open Subtitles | لدينا مقابلات مدارس قادمات وإذا لم يدخل إلى مدرسة جيدة لن يدخل إلى مدرسة ثانوية جيدة |
La ley de igualdad de oportunidades, que aún no ha entrado en vigor, abarca los motivos de discriminación mencionados y otros más. | UN | ويشمل قانون تكافؤ الفرص، الذي لم يدخل حيز التنفيذ بعد، مختلف أسباب التمييز السابقة الذكر ويضيف أسبابا أخرى للتمييز. |
El portero de su casa dice que no ha entrado en el edificio. | Open Subtitles | البواب قال أنة لم يدخل المبنى أبداً بعد أن أوصلناه هناك |
En efecto, el ciudadano iraní Majid Esfandiari, no ha entrado nunca en territorio iraquí y no se encuentra en el Iraq. | UN | فالمواطن اﻹيراني مجيد اصفاندياري لم يدخل أبدا اﻷراضي العراقية، وأنه غير موجود في العراق. |
Desgraciadamente, ese importante instrumento aún no ha entrado en vigor, debido al pequeño número de Estados que lo han ratificado o que se han adherido a él. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن ذلك الصك الهام لم يدخل حيز التنفيذ بعد، نظرا لقلة عدد الدول التي صدقت عليه أو انضمت اليه. |
Además, en declaraciones formuladas a la prensa, el primer sospechoso se adjudicó plena responsabilidad por el incidente y confirmó que no ha entrado al Sudán desde 1994. | UN | وقد أفاد المتهم اﻷول في تصريحات صحفيــــة بمسؤوليته عن الحادث كما أكد أنه لم يدخل السودان منذ عام ١٩٩٤. |
Sin embargo, a finales de 1993 ese sistema preferencial no había entrado aún en vigor para los productos industriales. | UN | ومع ذلك، لم يدخل المخطط التفضيلي للسلع الصناعية حيز النفاذ حتى نهاية عام ١٩٩٣. |
5. El Presidente recordó que el Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, no había entrado en vigor ni definitiva ni provisionalmente. | UN | ٥- وذكر الرئيس أن الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي، عام ٥٩٩١ لم يدخل حيز التنفيذ بصفة مؤقتة أو نهائية. |
También se firmó un acuerdo de este tipo con Italia en 1997, pero aún no había entrado en vigor al finalizar el período abarcado por el presente informe. | UN | ووقعت اتفاقاً مماثلاً مع إيطاليا عام 1997، إلا أنه لم يدخل حيز التنفيذ في نهاية الفترة موضع هذا التقرير. |
¿Y puede afirmar categóricamente que el acusado, John Waldron... no entró a su cine la noche del 29 de septiembre? | Open Subtitles | وتستطيعين دون شك اعلان ان المتهم جون والدرون لم يدخل دار العرض في ليلة 29 سبتمبر؟ |
no está en la nevera por la broma que le hemos gastado, sino por contestar a un hombre libre. | Open Subtitles | لم يدخل الحبس الانفرادى بسبب المزحة التى فعلناها معه لقد سجن لأنه جادل الحارس |
A este respecto, conviene señalar que dicho Cuartel General aún no entra en funciones, ni podrá hacerlo sin los recursos suficientes, se estima que requiere un mínimo de ocho puestos. | UN | وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة إلى أن مقر بعثات الانتشار السريع لم يدخل بعد طور العمل ولن يتمكن من ذلك ما لم توفر له الموارد الكافية: وتعتبر ثماني وظائف الحد اﻷدنى من الاحتياجات. |
Este acuerdo todavía no se ha puesto en práctica. | UN | ولكن هذا الترتيب لم يدخل حتى الآن حيز التنفيذ. |
Desde el punto de vista jurídico, la FAO no puede celebrar las elecciones programadas de los miembros de la nueva Junta Ejecutiva hasta que no haya entrado en vigor la resolución análoga de la Asamblea General. | UN | وليس في اﻹمكان، من الناحية القانونية، أن يُجري المجلس انتخاباته المقررة ﻷعضاء المجلس التنفيذي الجديد إذا كان القرار الموازي الصادر عن الجمعية العامة لم يدخل حيز النفاذ بعد. |
Mientras su sangre no entre en tu cuerpo no te vas a contagiar. | Open Subtitles | ودمّه لم يدخل جسدك. أنت لن تصاب بالعدوى. |
Muchas de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas discriminación contra la mujer aún no se han incorporado directamente a la legislación de Kenya. | UN | وكثير من أحكام الإتفاقية لم يدخل بعد مباشرة في القوانين الكينية. |
No obstante, varios instrumentos importantes aún no han entrado en vigor. | UN | ومع هذا، فإن ثمة عددا من الصكوك الهامة لم يدخل حيز النفاذ حتى الآن. |
En particular, ¿existe, además de las zonas portuarias o aeroportuarias, una zona internacional dentro de la cual se consideraría que el extranjero no ha penetrado aún en el territorio del Estado? En caso afirmativo, ¿cómo determinar la extensión y la anchura de esa zona? | UN | وعلى وجه الخصوص، هل توجد، عدا مناطق الموانئ أو المطارات، منطقة دولية يعتبر الأجنبي المتواجد داخلها لم يدخل إقليم الدولة بَعد؟ وإذا كان الأمر كذلك، فكيف تحدَّد مساحة هذه المنطقة وتخومها؟ |
El Director fue directamente a su todoterreno, nunca entró en el edificio. | Open Subtitles | المدير ذهب مباشرة إلى سيارته، و لم يدخل المبنى قط. |
Ninguno de nosotros ha estado en la iglesia desde que dejamos Birmingham. Y debemos actuar como si estuviéramos... | Open Subtitles | لم يدخل أحدنا كنيسة منذ غادرنا بيرمنغهام والآن علينا المجيء والتصرف كـ |