Sin embargo, hasta el momento el Centro de Derechos Humanos no ha proporcionado ninguna explicación al respecto Ni ha puesto remedio a la situación. | UN | ومع ذلك أخفق مركز حقوق الانسان حتى اﻵن، في تقديم أي إيضاح في هذا الصدد، كما لم يقم بتصحيح الحالة. |
Sin embargo, la Oficina no ha evaluado la eficacia relativa de cada uno de los métodos de difusión. | UN | ورغم ذلك، لم يقم المكتب بتقييم الفعالية النسبية لكل أسلوب من أساليب الوصول إلى الجمهور. |
Eran sitios que iba a robar pero él no hizo ningún reconocimiento. | Open Subtitles | هذه الأماكن التي كان ينوي سرقتها, لكنه لم يقم بتفتيشها. |
Sostuvo que no había dicho nada a Dwyer acerca de ninguna pistola y que la declaración de Plummer la había obtenido la policía por coacción. | UN | وادعى بأنه لم يقم بإعلام دواير عن وجود أي مسدس وأن الشهادة التي أدلت بها لومر قد انتزعتها منها الشرطة بالعنف. |
A menos que la revoque antes el Procurador General, la orden de embargo dejará de surtir efecto transcurridos 30 días desde su emisión. | UN | ويتوقف مفعول أي أمر بالحجز، ما لم يقم المدعـي العام بإلغائـه قبل ذلك، بعد انقضاء ثلاثين يوما من تاريخ صدوره. |
no se había rendido, y si él no se rindió, ¿Cómo podría cualquiera en el resto del mundo siquiera pensar en perder la esperanza? | TED | لا يملك شيئاً ليتركه، وإذا لم يقم هو بالإستسلام، فكيف يمكن لأي شخص في العالم بأن يحلم بالتخلي عن الأمل؟ |
Hasta ahora, la parte turca no ha tomado medidas para ayudar a encontrar las tumbas Ni informar a los familiares. | UN | فالجانب التركي لم يقم حتى الآن باتخاذ أي خطوات للمساعدة في تحديد مواقع القبور وإبلاغ أفراد الأسر. |
El Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés no ha redesplegado aún sus fuerzas del Kordofan meridional y el Nilo Azul. | UN | فجيش التحرير الشعبي السوداني لم يقم بعد بإعادة توزع قواته من جنوب كردفان والنيل الأزرق حتى الآن. |
Según la Potencia administradora, el Territorio no ha establecido aún su relación con el Acuerdo de Asociación Económica de la Unión Europea. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة إلى أن الإقليم لم يقم بعد بإنشاء علاقته مع اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
El cree que dirige el profesorado, pero no ha publicado nada decente desde 1 985. | Open Subtitles | هو يعتقد أنه يدير المنشاة لكنه لم يقم بنشر شيئاً محترم منذ 1985 |
Ignoro el hecho de que me quitó a mi hijo aunque él no hizo nada. | Open Subtitles | اتجاهل حقيقة انها اخذت ابني بعيداً عني مع انه لم يقم بأي شيء |
no hizo nada más que molestarte y dañarte durante toda tu vida. | Open Subtitles | لم يقم بشيء إلا أنه استبد و آذاك طوال حياتك |
Por tal motivo, la parte iraquí no hizo una búsqueda de documentos de ese tipo. | UN | ولهذا السبب، لم يقم الجانب العراقي بالبحث عن تلك الوثائق. |
La UNOPS no había evaluado el alcance de su exposición en moneda extranjera. | UN | كما لم يقم المكتب بتقييم مدى ضعفه في مجال العملات الأجنبية. |
Las autoridades llegaron a la conclusión de que no había pruebas de que se hubieran incumplido las sanciones. | UN | وخلصت السلطات إلى نتيجة مفادها أنه لم يقم أي دليل على انتهاك أي من الجزاءات. |
A menos que esta arma de cinto que llevo encima se convierta de repente en un martillo mágico, todo este trabajo es irrelevante. | Open Subtitles | ما لم يقم الآن هذا السلاح الجانبي الذي أضعه بالتحول فجأة إلى مطرقة سحرية, فلا فائدة من هذا العمل كله. |
Quiero decir, todo su plan podría haber funcionado si él no hubiera. | Open Subtitles | أعني، ان خطته كلها كانت ستنجح لو لم يقم بذلك |
Sí, pero pudo ser mejor si no hubiera tocado todo el queso. | Open Subtitles | نعم, كان يكون الطف إن لم يقم بلمس كل الجبن |
Sin embargo, en general, no se ha establecido, o no se ha mantenido en la forma esperada, la colaboración con las organizaciones regionales. | UN | الانتشــار إلا أن التعـــاون مع المنظمات اﻹقليمية، بصفة عامة، لم يقم أو لم يتم الحفاظ عليه على نحو ما يجب. |
Lamenta que la Conferencia Mundial de Viena no haya formulado propuestas concretas en ese sentido. | UN | وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه. |
Dile que estás preocupada de que el servicio de meseros... no han contratado suficiente gente para la fiesta. | Open Subtitles | أخبريها بأنكِ قلقة بكون متعهد الحفلات لم يقم بدعوة أُناس كافيين . من أجل الحفل |
El cura adicto al sexo no te enseñó nada de la Biblia. | Open Subtitles | ذلك القسيس المنحرف لم يقم بتعليمك أيّ شيء يتعلق بالإنجيل |
Si no la mató cuando golpeó el agua, todavía hay una posibilidad. | Open Subtitles | إذا لم يقم بقتلها وألقاها في الماء لزل لديها فرصة |
Se pidió al Iraq que suministrara el texto del acuerdo pero no lo hizo. | UN | وطُلب من العراق تقديم نص عقد التسوية هذا لكنه لم يقم بذلك. |
Además, las partes no habían excluido la aplicación de la CIM Ni habían elegido la ley de una parte no contratante. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم أي من الطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع أو باختيار قانون طرف غير متعاقد. |
Si el agricultor no hubiese arado, el pajaro no se habria comido al gusano. | Open Subtitles | إذا لم يقم المزارع بحرث الأرض لم يكن للعصفور أن يصطاد الدودة |