Por lo tanto, el autor afirma que no hay recurso adecuado o disponible para él en el Camerún, ni en la ley ni en la práctica. | UN | وعليه، يؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبيل انتصاف كاف أو متاح له في الكاميرون سواء في القانون أو على صعيد الممارسة. |
Una nueva casa se establecerá para él en la Corte de Hampton y voy a ser yo la responsable de cuidarlo y educarlo. | Open Subtitles | سيتم أنشأ بيت خدم جديد له في هامبتون كورت وأنا على رأس ذلك سنكون مسؤولين جميعا من أجل رعايته وتعليمه |
Quiero aprovechar esta oportunidad para garantizarle nuestra cooperación y nuestro apoyo en su nueva función. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأؤكد لـه تعاوننا ودعمنا له في مهامه الجديدة. |
Y entonces Jay Chiat, un amigo y cliente, me pidió que le hiciese su oficina central en Los Ángeles. | TED | من ثم جاي شيات، صديق وزبون سألني عن عمل مبنى الادارة الرئيسي له في لوس أنجيلوس. |
Los créditos oficiales son actualmente menos importantes que en el período anterior de transferencia positiva. | UN | وللائتمان الرسمي اﻵن وزن أقل مما كان له في الفترة السابقة للنقل الموجب. |
No hace al caso que los pagos se hayan diferido o no. En estos casos, la cuestión es simplemente la de aportar la prueba de la ejecución de los trabajos, del importe, de la falta de pago y de la relación de causalidad. | UN | والترتيب الذي يؤجل الدفع ترتيب لا تأثير له في هذه المسألة. وفي هذه الحالات تتحول المشكلة عادة إلى مشكلة الدليل على تنفيذ العمل والمقدار وعدم الدفع والعلاقة السببية. |
Los Países Bajos también han pasado a ser el primer miembro de la Unión Europea en designar a un relator nacional sobre la trata de personas, cuyo primer informe se publicará a la brevedad. | UN | كما أن هولندا أصبحت أيضا أول عضو في الاتحاد الأوروبي يقوم بتعيين مقرر وطني معني بالاتجار في الأشخاص، وسيُنْشَر أول تقرير له في المستقبل القريب. |
¿Por qué no hay una maldita foto de él en toda la casa? | Open Subtitles | أو لماذا لا توجد صورة واحدة له في جميع أنحاء المنزل؟ |
No importa donde vivamos una vez que lo tenemos a él en nuestros corazones. | Open Subtitles | لا يهم المكان الذي نعيش فيه مرة واحدة لدينا له في قلوبنا. |
Hay miles de niños como él en Darfur. | UN | وهنالك آلاف الأطفال المماثلين له في دارفور. |
Tampoco estuvo presente en el juicio celebrado contra él en Italia, a pesar de la gravedad de las acusaciones que pesaban en su contra. | UN | ولم يحضر المذكور المحاكمة التي جرت له في إيطاليا على الرغم من خطورة الاتهامات الموجهة ضده. |
Me gustaría asegurarle que contará con toda nuestra colaboración y apoyo en su nuevo puesto. | UN | وأود أن أؤكد له تعاوننا الكامل معه ودعمنا له في أدائه مهامه الجديدة. |
Arthur Zang empezó a trabajar en el Cardiopad hace ocho años, en su último año en la universidad. | TED | بدأ آرثر زانق العمل على الجهاز قبل ثمان سنوات، في السنة الأخيرة له في الجامعة. |
El que le quitó el cable dejó la huella en el adhesivo. | Open Subtitles | كل من إزالة هذا السلك، ترك طباعة له في لاصقة. |
Debido a la comercialización de la agricultura, el papel del mercado es más importante que en el pasado. | UN | ومع اتسام الزراعة بالطابع التجاري، أصبح للسوق دور أكثر أهمية مما كان له في الماضي. |
No hace al caso que los pagos se hayan diferido o no. En estos casos, la cuestión es simplemente la de aportar la prueba de la ejecución de los trabajos, del importe, de la falta de pago y de la relación de causalidad. | UN | والترتيب الذي يؤجل الدفع ترتيب لا تأثير له في هذه المسألة. وفي هذه الحالات تتحول المشكلة عادة إلى مشكلة الدليل على تنفيذ العمل والمقدار وعدم الدفع والعلاقة السببية. |
Felicita al pueblo de Burundi por su éxito y le garantiza el apoyo de la Unión Europea en la siguiente etapa de sus actividades de consolidación de la paz. | UN | وقال إنه يهنئ شعب بوروندي لما حققه من إنجازات ويؤكد له دعم الاتحاد الأوروبي له في المرحلة القادمة من جهوده لبناء السلام. |
Una disposición de este tipo no debería figurar, sin duda, en un proyecto de convención puesto que no podría tener más que un débil valor normativo. | UN | فمما لا شك فيه أن حكما من هذا القبيل لا محل له في مشروع اتفاقية، لأن قيمته الشارعة لن تكون إلا ضئيلة. |
Le ofrezco el apoyo pleno de mi delegación en el desempeño de sus difíciles responsabilidades. | UN | وأتعهد له بتأييد وفدي التام له في نهوضه بالمسؤوليات الجسيمة المترتبة على منصبه. |
En tales circunstancias, el Comité concluye que el derecho del autor en virtud del párrafo 4 del artículo 9 también queda vulnerado, ya que no tuvo la oportunidad a su debido tiempo y por propia iniciativa de recurrir ante un tribunal para que éste decidiera sobre la legalidad de su prisión. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ المقرر بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهك ﻷنه لم تتح له في الوقت المناسب فرصة الحصول بمبادرته الذاتية على قرار من المحكمة بشأن قانونية احتجازه. |
Pídele que te deje colgar su trabajo junto al suyo en la nueva exposición. | Open Subtitles | وتطلبْ مِنْه تَعليق عمله الفني بجانب عمل له في المعرضِ الجديدِ |
Asimismo, proporciona diversas estrategias recomendadas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. | UN | كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث. |
9. Acoge con beneplácito la intención de la Unión Europea de mantener una operación militar de la Unión en Bosnia y Herzegovina a partir de noviembre de 2009; | UN | 9 - يرحب باعتزام الاتحاد الأوروبي الاحتفاظ بعملية عسكرية تابعة له في البوسنة والهرسك اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ |
Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. | UN | بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان. |
No obstante, el Instituto está considerando la posibilidad de contar con un representante radicado en Ginebra y ya ha contactado a una persona vinculada a él. | UN | إلا أن المعهد ينظر الآن في إمكانية تعيين ممثل له في جنيف. وتجري حاليا مناقشات مع شخص له صلة بالفعل بمعهد السلام. |