ويكيبيديا

    "ليأخذ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para tener en
        
    • para tomar en
        
    • para tener debidamente en
        
    • de tener en
        
    • que tenga en
        
    • para que se tengan en
        
    Pero el mismo texto se modificó para tener en cuenta las preocupaciones de otro país. UN إلا أن نفس النـص عﱠدل ليأخذ في الاعتبار شواغل بلد آخر.
    Hay que fortalecer el estatuto del derecho internacional y a la vez desarrollarlo para tener en cuenta las situaciones y los contextos nuevos. UN يجب علينا أن نؤكد مجددا مركز القانون الدولي مع تطويره ليأخذ في الاعتبار الحالات والسياقات الجديدة.
    Se han hecho ajustes al cometido del Equipo de Tareas para tener en cuenta los aspectos de la crisis que de manera directa inciden en la seguridad alimentaria. UN وقد أعيد عمل فرقة العمل ليأخذ في الاعتبار جوانب الأزمة التي تمس الأمن الغذائي مباشرة.
    El proyecto de nuevo Código de Procedimiento Penal ha sido modificado para tomar en consideración, por una parte, la exigencia prevista por los convenios internacionales en que el Principado de Mónaco es parte, y por otra, la evolución conceptual en relación con la represión de la comisión de actos considerados en adelante como penales o delictivos. UN عدل مشروع القانون الجديد للإجراءات الجنائية ليأخذ في الاعتبار مقتضيات الاتفاقيات الدولية التي أصبحت إمارة موناكو طرفا فيها، من جهة، والتطورات المفاهيمية المرتبطة بقمع ارتكاب الأعمال التي باتت في عداد الجرائم أو الجنح، من جهة أخرى.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones con respecto a esos temas y el Consejo podría aprovechar plenamente la serie de sesiones de alto nivel, las de coordinación, las dedicadas a las actividades operacionales y las de carácter general para tener debidamente en cuenta todos los aspectos pertinentes de la labor de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo sostenible. UN وبإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تقدم توصيات بشأن هذه المواضيع وأن تستفيد بصورة كاملة من أنشطته الرفيعة المستوى والمتعلقة بالتنسيق والتنفيذ ومن الأجزاء العامة، ليأخذ في الاعتبار من الناحية الفعلية جميع الجوانب ذات الصلة من أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Algunos de los artículos más difíciles se reformularon a fin de tener en cuenta las necesidades de los Estados en circunstancias difíciles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    Primero, se ha actualizado el texto para que tenga en cuenta los acontecimientos producidos a lo largo del año transcurrido. UN فأولا، تم استكمال النص ليأخذ في الاعتبار التطورات التي حدثت في السنة الماضية.
    El Comité acoge también con agrado la revisión de la Orden policial sobre el tratamiento de los reclusos para que se tengan en cuenta las normas del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Dicha reforma supondría la reestructuración y ampliación de la composición de sus dos categorías de miembros para tener en cuenta, entre otras cuestiones, el aumento del número de miembros de nuestra Organización y la necesidad de dar cabida a los intereses de todas las regiones integrantes. UN وسيترتب على إصلاح المجلس إعادة تنظيمه هيكليا وتوسيع عضويته في كلتا الفئتين ليأخذ في الحسبان، من بين أمور أخرى، زيادة عضوية منظمتنا والحاجة إلى عكس اهتمامات جموع المناطق التي تكون منظمتنا.
    Tal vez sea necesario modificarlo para tener en cuenta los resultados de la semana de reuniones oficiosas que ha de preceder al 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN وقد يتعين تعديله ليأخذ في الاعتبار التطورات الحاصلة خلال الأسبوع الذي ستعقد فيه الجلسات غير الرسمية السابقة للجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    Esa cifra se ha ajustado para tener en cuenta las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre la plantilla, que han dado lugar a la reducción de 15 puestos. UN وقد عُدل هذا الرقم ليأخذ في الحسبان تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن ملاك الموظفين مما أسفر عن تخفيض 15 وظيفة.
    El organismo regulador podrá ampliar su análisis para tener en cuenta los efectos de las decisiones relativas a los aeropuertos regulados sobre los mercados finales y los aeropuertos competidores no regulados. UN إذ يمكن للجهة المنظمة أن توسع نطاق تحليلها ليأخذ في الاعتبار تأثير القرارات المتعلقة بالمطارات المنظَّمة على الأسواق الأمامية والمطارات المنافِسة غير المنظمة.
    La comunidad internacional para el desarrollo tuvo que replantearse y reorientar las prioridades de desarrollo para tener en cuenta la nueva realidad cruda de la desigualdad y centrar sus prioridades en quienes se encontraban en el extremo inferior de la distribución. UN فقد كان على المجتمع الإنمائي الدولي أن يعيد التفكير والتركيز على الأولويات الإنمائية ليأخذ في الحسبان الواقع المرير الجديد الذي يشكله التفاوت، والتركيز على أولئك الموجودين في أسفل السلم الاجتماعي.
    El Código Penal había sido modificado para tener en cuenta los delitos relacionados con las nuevas tecnologías de la información, la utilización de documentos de identidad falsificados, las certificaciones falsas y el tráfico de influencias ilegal. UN وجرى تعديل القانون الجنائي ليأخذ في الحسبان الجرائم المتصلة بتكنولوجيات المعلومات الجديدة واستخدام الهويات المزيَّفة وتقديم الشهادات المزيَّفة والمتاجرة غير المشروعة بالنفوذ.
    a) adaptación de la ley para tener en cuenta la mayor capacidad de los jóvenes de hablar y actuar con independencia; UN )أ( مواءمة القانون ليأخذ في حسبانه تزايد قدرة اﻷحداث على التكلم والتصرف المستقل؛
    El Relator precisó que, si bien la redacción propuesta era similar a la del artículo 18 de la Declaración, se pondría en contacto con el Comité sobre los Derechos del Niño para tener en cuenta su experiencia y cerciorarse de que ese artículo no representaba una redundancia con otros instrumentos. UN وأوضح المقرر أن الصياغة المقترحة هي قريبة من صياغة المادة ٨١ من اﻹعلان، وأضاف أنه لن يتوانى عن التقرب من لجنة حقوق اﻹنسان ليأخذ في الاعتبار خبرتها ويتأكد من أن هذه المادة لا تشكل ازدواجاً مع صكوك أخرى.
    La legislación se revisó por dos razones principales: por un lado, para tener en cuenta los cambios que se han producido en la igualdad de género y en la importancia que se concede a los objetivos y a la metodología, y, por otro, para estimular el avance hacia la igualdad en esferas importantes de la sociedad. UN وقد نقح القانون لسببين أساسيين، هما: ليأخذ في الاعتبار، من جهة، التغيرات الحاصلة على صعيد المساواة بين الجنسين ومن حيث التركيز على الأهداف والمنهجية، ولينشط، من جهة أخرى، عملية تحقيق المساواة في المجالات الهامة للمجتمع؛
    Este concepto ha sido reformulado para tomar en cuenta el papel que pueden desempeñar terceras partes al intervenir en una etapa temprana con objeto de propiciar y fomentar la madurez del conflicto introduciendo ideas nuevas y conocimientos, recursos y creatividad. UN وقد أُعيدت الآن صياغة مفهوم " النضج " ليأخذ في الاعتبار دور الأطراف الثالثة في تشجيع " النضج " وتعزيزه في مرحلة مبكرة من خلال طرح أفكار جديدة ومهارات وموارد وقدرة على الإبداع.
    Mencionó que Bhután estaba en una fase avanzada de la ejecución de su primer proyecto del PNA sobre el desbordamiento repentino de los lagos glaciares y había también actualizado su PNA para tomar en consideración las nuevas vulnerabilidades causadas por el cambio climático que se habían comenzado a observar en los últimos años. UN وأشار إلى أن بوتان بلغت مرحلة متقدمة في تنفيذ أول مشروع في برنامج عملها الوطني للتكيف يتعلق بفيضانات البحيرات الجليدية، وإلى أنها قامت أيضاً بتحديث برنامج عملها الوطني للتكيف ليأخذ في الاعتبار أوجه التأثر الجديدة المرتبطة بالمناخ، التي أصبحت جلية في السنوات الأخيرة.
    c) [Convenido] Aprovechar plenamente la serie de sesiones de alto nivel, de coordinación, las dedicadas a las actividades operacionales y las de carácter general para tener debidamente en cuenta todos los aspectos pertinentes de la labor de las Naciones Unidas sobre el desarrollo sostenible. UN (ج) [متفق عليه] ينبغي للمجلس أن يستفيد بصورة وافية من أجزائه الرفيع المستوى والمتعلق بالتنسيق والمتعلق بالأنشطة التنفيذية والأجزاء العامة ليأخذ في الاعتبار من الناحية الفعلية جميع الجوانب ذات الصلة من أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ahora bien, el Grupo ha reajustado la cantidad recomendada a fin de tener en cuenta las consideraciones antes expuestas en relación con la acumulación de existencias, el costo de las mercancías vendidas en 1990 y el índice normal de amortización aplicable a dichas mercancías. UN بيد أن الفريق عدل المبلغ الموصى بمنحه ليأخذ في الاعتبار الشواغل المحددة أعلاه فيما يخص تراكم المخزون وتكلفة البضائع التي بيعت في عام 1990 والتقادم الطبيعي لهذه البضائع.
    Será importante revisar esta capacitación para que tenga en cuenta las metodologías de formación modernas y sea obligatoria para todo el personal. UN وسيكون من المهم تنقيح هذا التدريب ليأخذ في الاعتبار منهجيات التدريب العصرية وجعل هذا التدريب إلزامياً بالنسبة لجميع الموظفين.
    El Comité acoge también con agrado la revisión de la Orden policial sobre el tratamiento de los reclusos para que se tengan en cuenta las normas del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد