También creemos que esta Oficina debe seguir en la Sede para que pueda desarrollar sus actividades de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي إبقاء المكتب في المقر، ليتمكن من ممارسة أنشطته وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
El Sindicato apoya igualmente la propuesta de crear un Grupo de Mediación de nivel bastante elevado para que pueda desempeñar su cometido con toda independencia. | UN | والاتحاد يؤيد أيضا مقترح إنشاء فريق وساطة رفيع المستوى ليتمكن من القيام بدوره باستقلالية كاملة. |
En otras palabras, no es necesario que esa persona sea ciudadano sueco o que haya alcanzado cierta edad para poder presentar una demanda. | UN | وبعبارة أخرى، ليس من الضروري أن يكون الشخص مواطناً سويدياً أو أن يكون بلغ سناً معينة ليتمكن من تقديم شكوى. |
Muchas mujeres trabajan a jornada parcial para poder combinar el trabajo remunerado con sus responsabilidades familiares. | UN | يعمل العديد من النساء بدوام جزئي ليتمكن من الجمع بين العمل المأجور والمسؤوليات اﻷسرية. |
Era todo marketing, para que pudiera vender yates y engordar su cuenta corriente. | Open Subtitles | كلها كانت أداةَ تسويق ليتمكن من بيع اليخوت ويعبئ حسابهُ المصرفي |
El PMA está realizando su reglamento general a fin de poder adoptar un enfoque programático basado en estrategias específicas para cada país. | UN | ويعكف البرنامج على تنقيح أنظمته العامة ليتمكن من اعتماد نهج برنامجي يستند الى الاستراتيجيات الموضوعة لكل بلد على حدة. |
Hemos venido respondiendo a las necesidades apremiantes de la población del Líbano y hemos proporcionado asistencia a la población iraquí a fin de que pueda reconstruir su país. | UN | فقد استجبنا لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب في لبنان، وقدمنا مساعدة للشعب العراقي ليتمكن من إعادة بناء بلده. |
Se entrega a cada miembro una suma de 2.000 rupias, por un ciclo de 9 meses, para que pueda emprender una actividad económica. | UN | ويقدم للفرد مبلغ 000 2 روبية كل دورة مقدارها تسعة شهور ليتمكن من ممارسة نشاط اقتصادي. |
El Consejo Económico y Social debe reformarse para que pueda respaldar mejor las actividades de desarrollo económico y social de los Estados Miembros. | UN | ويجب إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليتمكن من دعم أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول الأعضاء بصورة أفضل. |
El orador pide al Relator Especial que siga examinando la práctica de los Estados y la opinio juris a este respecto, para que pueda llegar a una conclusión. | UN | وحث المقرر الخاص على مواصلة استعراض ممارسة الدول وآراء الفقهاء لديها في هذا الشأن ليتمكن من التوصل إلى استنتاج. |
El Departamento de Información Pública debe prestar ayuda adicional al centro para que pueda seguir realizando su valiosa labor. | UN | ويجب على إدارة شؤون الإعلام تقديم دعم إضافي لهذا المركز ليتمكن من مواصلة عمله القيم. |
Tengo que disminuir la presión para que pueda respirar. | Open Subtitles | علي أن علي أن اُخفف من الضغط ليتمكن من التنفس |
A él le gusta masticar las arañas y cucarachas, para que pueda vomitar las entrañas por el suelo. | Open Subtitles | يحب أن يقضم العناكب و الصراصير ليتمكن من التقيأ في جميع أرجاء الأرضية |
para poder disponer de dichas armas, el Comandante da Cruz había desarmado a miembros de la UPF de los distritos orientales. | UN | وقد عمد القائد دا كروز إلى تجريد أفراد وحدة مراقبة الحدود الشرقيين من سلاحهم ليتمكن من توفير هذه الأسلحة. |
El CCI mejorará continuamente su capacidad de gestión para poder responder a un entorno que evoluciona con rapidez, en el que el Centro opera. | UN | وسيعمل المركز باستمرار على رفع مستوى مهاراته الإدارية ليتمكن من الاستجابة للبيئة السريعة التغير التي يعمل فيها. |
Es necesario reforzar el programa para poder responder a estas demandas. | UN | ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات. |
Lo que es más importante aún, el Fondo Verde para el Clima debería recibir suficiente capital inicial para poder comenzar a funcionar cuanto antes. | UN | والأهم من ذلك، هو أن تزويد صندوق المناخ الأخضر بما يكفي من رأس المال الأولي ليتمكن من بدء العمل في أقرب وقت ممكن. |
Es necesario reforzar el programa para poder responder a esas peticiones. | UN | ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات. |
Entonces quité la cremallera para que pudiera ponerlo quitarlo por su cuenta. | TED | قُمت بازالة السحاب ليتمكن من سحبه للأعلى والأسفل بنفسه. |
y decidió que en el programa de sus períodos de sesiones futuros figuraran todos los temas de su programa de trabajo a fin de poder examinarlos en forma equilibrada e integral. | UN | وقرر الفريق أن تتضمن جداول أعمال جميع دوراته المقبلة جميع المسائل في برنامج عمله ليتمكن من النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة. |
Asimismo, se deberían asignar fondos para viajes específicamente al Secretario Principal a fin de que pueda supervisar adecuadamente la labor de las tres secretarías descentralizadas. | UN | وينبغي كذلك تخصيص أموال لسفر رئيس القلم تحديدا ليتمكن من الإشراف على عمل الأقلام اللامركزية الثلاثة كما ينبغي. |
Debes decirle ahora así puede hacer otros arreglos, a menos que quieras una Boda Roja como en Game of Thrones. | Open Subtitles | عليك أن تخبره الآن ليتمكن من أجراء ترتيبات أخرى الا لو أردت ان تكون كمذبحة صراع العروش |
y así darle la oportunidad de que intentará hacer algo en la cuerda. | Open Subtitles | أرخيت الحبل بما يكفي له ليتمكن من أعادة تشبيك الحبل |