A pesar de todo, ¿no es posible que haya algunos polacos, quizás incluso muchos, que quieren ayudar pero no saben cómo? | Open Subtitles | وحتى مع ذلك إنه ليس ممكنا يوجد بعض أو الكثير من البولنديين يودون المساعدة ولكن لا يعلمون الطريقة |
Y si el olvido no es posible, quizá no recordar es mejor. | Open Subtitles | وإذا كان النسيان ليس ممكنا ربما عدم التذكر يكون ممكنا |
Algunos gobiernos han informado que en sus países no es posible realizar encuestas nacionales de prevalencia. | UN | وقد أفادت بضعة حكومات بأن اجراء استقصاءات وطنية عن مدى الانتشار ليس ممكنا من الناحية العملية في بلدانهم. |
En esta etapa esa opción no es viable, ya que se estima que realizar un censo completo podría demorar hasta cinco años, incluido el tiempo de preparación. | UN | وهذا الخيار ليس ممكنا في هذه المرحلة، حيث أن الوقت المقدر لإجراء تعداد كامل يصل إلى خمس سنوات، بما في ذلك وقت الإعداد. |
Esto no sería posible en los plazos establecidos, pero la Unión Europea presentará sus opiniones sobre los distintos programas teniendo presentes estas observaciones generales. | UN | ونظرا ﻷن ذلك ليس ممكنا خلال اﻹطار الزمني المتاح، فستصاغ آراء الاتحاد بشأن كل برنامج على حدة وفي الذهن تعليقاته العامة أعلاه. |
Solo unos pocos países señalaron que no era posible la transmisión espontánea de información. | UN | وذكرت بلدان قليلة فحسب أنَّ الإرسال التلقائي للمعلومات ليس ممكنا. |
Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Si no recuperas esos archivos tendré que hacer el trabajo de dos meses en seis días... y eso es imposible. | Open Subtitles | اذا لم تسترجع تلك الملفات انا يجب أن اعمل في شهرين ما عملته في ستة ايام وهذا ليس ممكنا |
Por tanto no es posible que tales acuerdos queden excluidos expresamente del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | ولذلك فإن الاستبعاد الصريح لهذه الاتفاقات من نطاق مشروع المواد ليس ممكنا. |
La Comisión Consultiva insiste en que no es posible ni conveniente transferir las futuras economías derivadas de las mejoras de productividad. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية أكدت أن نقل الوفورات المتوقعة من اﻹنتاجية ليس ممكنا ولا مستصوبا. |
Ello no es posible en este momento. No obstante, todas las reservas seguirán siendo constantemente examinadas a fin de retirarlas lo antes posible. | UN | ورغم أن هذا ليس ممكنا في الوقت الراهن فسوف تظل جميع التحفظات قيد الاستعراض المتواصل بهدف سحبها في أقرب وقت ممكن. |
No obstante, sabemos que ese diálogo no es posible entre instituciones; únicamente los seres humanos pueden entablar un diálogo con disposición y apertura, hablando no tanto de los demás como de sí mismos. | UN | ولكننا نعرف أن الحوار ليس ممكنا بين مؤسسات. فالبشر وحدهم هم الذين يمكنهم الدخول في حوار باستعداد وانفتاح. وهم لا يتحدثون عن الآخرين بقدر ما يتحدثون عن أنفسهم. |
La deportación no es posible en el caso de mujeres extranjeras que hayan obtenido la ciudadanía turca mediante el matrimonio. | UN | والترحيل ليس ممكنا في حالة الأجنبية التي حصلت على الجنسية التركية بالزواج. |
Algunos expertos sostienen incluso que no es posible estimar la sobrevaloración o la subvaloración de una moneda. | UN | بل يؤكد بعض الخبراء أن البخس أو المغالاة في تقدير مبلغ العملة ليس ممكنا على الإطلاق. |
no es posible realizarse sin el concurso y la participación del Congreso de la República, aún cuando, como ocurrió en mi caso, el Gobierno central lo promueva. | UN | وينبغي الاعتراف بأن ذلك ليس ممكنا من دون دعم ومشاركة الكونغرس، حتى عندما تشجع الحكومة المركزية عمل ذلك، كما هو الوضع في حالتي. |
no es posible mejorar el nivel de vida en los países en desarrollo sin un acceso barato a la energía. | UN | فتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية ليس ممكنا بدون الحصول على طاقة رخيصة. |
Se observó que no es posible basarse en la reciprocidad para realizar el traslado de personas condenadas a cumplir una pena, sino que es necesario que exista un acuerdo explícito al respecto. | UN | ولُوحظ أنَّ نقل الأشخاص المحكوم عليهم ليس ممكنا وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل إذ من الضروري للقيام بذلك وجود موافقة صريحة. |
Esta opción no es viable ya que se calcula que la realización de un censo completo demoraría hasta cinco años, incluido el tiempo de preparación. | UN | ولكن هذا الخيار ليس ممكنا لأن من المقدر أن يستغرق إجراء تعداد مستوف للشروط خمس سنوات، بما في ذلك فترة الإعداد له. |
También sostuvo que no sería posible incorporar conjuntamente las listas de proveedores de aviones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de la División de Adquisiciones en la lista general de la División de Adquisiciones debido a las características especiales de los servicios de aviación. | UN | وأكدت الشعبة كذلك أن ادماج القائمة المشتركة لمقدمي خدمات الطائرات الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام وشعبة المشتريات في القائمة الرئيسية لشعب المشتريات ليس ممكنا نظرا للطابع الخاص بخدمات الطائرات. |
Intenté asegurarles que no era posible que fuera el caso dado que la política del colegio es que no administramos apenas una aspirina sin avisar a los padres. | Open Subtitles | ولقد حاولت أن أكد لهم أنه ليس ممكنا فسياسة المدرسة تقتضي بأنه حتى إمتلاك حباية أسبرين ليست إلا بعلم الأباء |
Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
No, espere, espere, espere, es imposible. | Open Subtitles | لا، انتظري،انتظري،انتظري هذا ليس ممكنا |
Ahora bien, no siempre es posible impedir que otras empresas compartan conocimientos técnicos. | UN | غير أن استبعاد الشركات الأخرى من تقاسم الدراية والمعرفة ليس ممكنا في جميع الأحوال. |
Eso no será posible por ahora. ¿Entonces sí sospecha que hubo juego sucio? | Open Subtitles | اخشى ان هذا ليس ممكنا فى الوقت الحاضر اذن, فانت ترتاب فى بعض المشاغبات |