No obstante, no es probable que las corrientes de capital vuelvan rápidamente a los niveles anteriores a la crisis. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
Por consiguiente, no es probable que el sector privado, nacional o extranjero, proporcione un empujón al desarrollo. | UN | ولذلك، ليس من المرجح حدوث دفعة إنمائية من جانب القطاع الخاص، المحلي أو اﻷجنبي. |
Dada la naturaleza temporal y los contratos especiales de estos trabajadores, no es probable que se les incluya en los planes de seguridad social. | UN | ونظرا لطابع هؤلاء العمال المؤقت وعقودهم الخاصة، ليس من المرجح أن يشملهم هذا النظام. |
Si bien esa práctica se adoptó inicialmente con carácter provisional, es poco probable que se abandone en el futuro próximo. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷخذ بهذه الممارسة كان على سبيل الحل المؤقت، فإنه ليس من المرجح أن تتوقف في المستقبل القريب. |
:: Según el ritmo actual de adelanto, es poco probable que 57 países alcancen el objetivo de la educación primaria universal antes de 2015. | UN | :: بمعدلات التقدم الحالية، ليس من المرجح أن يحقق 57 بلدا هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015. |
No obstante, es improbable que ello representara una reducción fundamental del volumen de trabajo del Tribunal, ya que, de cualquier manera, siempre tendría que explicar la decisión que tomase respecto de las apelaciones. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن يصل ذلك إلى حد إحداث خفض كبير في عبء العمل الواقع على المحكمة. سيظل يتعين عليها شرح كيفية قيامها بالفصل في القضايا. |
Lamento decir que no es probable que se cumplan. | UN | ويؤسفني أن أقول إنه ليس من المرجح أن يتحقق هذا الهدف. |
Del mismo modo, no es probable que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio en todo el mundo para el año 2015. | UN | وعلى نفس المنوال، ليس من المرجح أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في كل مكان بحلول عام 2015. |
iv) no es probable que en 2010 se lleve a cabo la reestructuración de las dependencias de inspección del Tribunal Supremo y la Oficina del Fiscal General | UN | ' 4` ليس من المرجح إعادة هيكلة وحدات التفتيش في المحكمة العليا ومكتب المدعي العام خلال عام 2010 |
no es probable que eso suceda, lo que significa que el presupuesto estaría sobreestimado. | UN | وهذا ليس من المرجح حدوثه وسيؤدي إلى المبالغة في تقدير الميزانية. |
Sin el establecimiento de cuotas, no es probable que ningún partido político conciba la igualdad de oportunidades para las mujeres. | UN | ودون تحفّظ، ليس من المرجح أن يسمح أي حزب سياسي بما يُشبه، ولو من بعيد، المساواة في الفرص المتاحة للمرأة. |
no es probable. Su dinero lo robó al gobierno. | Open Subtitles | ليس من المرجح فهي الأمول التي سرقها هو من الحكومة |
Pero es poco probable que un mensaje común de esa índole carezca de fundamento. | UN | ولكن ليس من المرجح أن تكون هذه الرسالة المشتركة بلا مضمون. |
Eritrea debería darse cuenta de que es poco probable que esto suceda. | UN | ويتعين حمل إريتريا على إدراك أن هذا ليس من المرجح أن يحدث. |
También es poco probable que se realicen pagos con carácter retroactivo a menos que se levante la suspensión antes de que finalice el año. | UN | بل ليس من المرجح أن تنشأ حتى إمكانية تسديد الأموال بمفعول رجعي ما لم يلغ التعليق قبل نهاية السنة. |
La primera de esas condiciones es poco probable, y la segunda puede evitarse si el gobierno elige proyectos de inversión adecuados. | UN | والوضع الأول ليس من المرجح أن يحدث، ويمكن تجنب الوضع الأخير عن طريق الاختيار العام لمشاريع الاستثمار. |
Sin embargo, es poco probable que ello ocurra en el futuro próximo. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب. |
Habida cuenta de que solo un pequeño porcentaje de funcionarios se vería afectado, es poco probable que este cambio repercuta negativamente en el rejuvenecimiento de la fuerza de trabajo o en los esfuerzos por mejorar el equilibrio geográfico. | UN | ولما كانت نسبة مئوية صغيرة من الموظفين هي فقط التي ستتأثر، ليس من المرجح أن يؤثر التغيير تأثيرا سلبيا على تجديد شباب القوة العاملة أو على الجهود الرامية إلى تحسين التوازن الجغرافي. |
Desde un punto de vista global, es improbable que estos cambios sean suficientes. | UN | وعلى العموم، ليس من المرجح أن تكون هذه التغييرات كافية. |
Sin innovaciones, es improbable que la energía nuclear supere ese desafío. | UN | فبدون الابتكار، ليس من المرجح أن تواجه الطاقة النووية هذا التحدي بنجاح. |
no era probable que se mantuviera la paz en Burundi sin estabilidad regional. | UN | إذ ليس من المرجح أن يستمر السلام في بوروندي دون توافر الاستقرار الإقليمي. |
La asistencia por sí misma muy difícilmente alcanzará el grado deseado de desarrollo. | UN | والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية. |
La Hermandad está en pie de guerra, pero es muy poco probable que sean los responsables. | Open Subtitles | الأخوية تهدُف للربح و لكن ليس من المرجح أنهم هم المسؤولون |
Se informa de que en la actualidad se han armonizado 27 períodos de programación, otros 54 se armonizarán antes de finales de 1999 y 31 carecen de fecha de inicio común, incluidos ocho que, debido a circunstancias especiales, probablemente no se armonizarán en un futuro próximo. | UN | وفي الوقت الحاضر، يتم اﻹبلاغ عن مواءمة ٢٧ فترة برمجة قطرية. وهناك ٥٤ فترة برمجة قطرية سيضطلع بمواءمتها بحلول ١٩٩٩، و ٣١ ليس لها تاريخ بدء، بما في ذلك ثمان ليس من المرجح مواءمتها في المستقبل المنظور لظروف خاصة. |