ويكيبيديا

    "مؤخرا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recientemente en
        
    • recientes en
        
    • recientemente a
        
    • hace poco en
        
    • últimamente en
        
    • reciente en
        
    • recientemente el
        
    • recientes de
        
    • última vez en
        
    • recientemente para
        
    • reciente de
        
    • recientemente la
        
    • recientemente por la
        
    • reciente del
        
    • el reciente
        
    En realidad, es precisamente la clase de texto que pedían los países nórdicos recientemente en las deliberaciones de la Sexta Comisión. UN والواقع أنه يمثل بالضبط الكتاب الذي طالبت به بلدان الشمال مؤخرا في المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة.
    Nos alientan los acontecimientos positivos registrados recientemente en el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومما يشجع كينيا، التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام بالشرق اﻷوسط.
    No se puede aceptar acontecimientos como los que tuvieron lugar recientemente en Strovilia. UN ولا يمكن للمرء أن يقبل تطورات كالتي حدثت مؤخرا في ستروفيليا.
    El primer acontecimiento del Segundo Decenio Internacional ha sido el Seminario que se ha celebrado recientemente en Cuba. UN وكان أول حدث يقع في العقد الدولي الثاني هو الحلقة الدراسية المعقودة مؤخرا في كوبا.
    Los acontecimientos ocurridos recientemente en el Oriente Medio son motivo de gran preocupación. UN وتشكل التطورات التي حصلت مؤخرا في الشرق الأوسط داعيا كبيرا للقلق.
    Los sucesos ocurridos recientemente en Haití deberían llevar a la comunidad internacional a reflexionar más a fondo sobre ese asunto. UN فالأحداث التي وقعت مؤخرا في هايتي ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي إلى إمعان النظر في هذه المسألة.
    En las secciones IV y V se detallan las actividades realizadas recientemente en la Secretaría con respecto a la resolución. UN وترد في الفرعين الرابع والخامس تفاصيل عن الأنشطة المضطلع بها مؤخرا في الأمانة العامة فيما يتعلق بالقرار.
    No obstante, las ejecuciones llevadas a cabo recientemente en Gambia representan un importante paso atrás. UN ومن ناحية أخرى، تمثل عمليات الإعدام التي نُفذت مؤخرا في غامبيا انتكاسة كبيرة.
    Sin embargo, no se conocen los efectos reales que algunos acontecimientos ocurridos recientemente en la región pueden tener en la delincuencia organizada. UN بيد أنه لم يتم التعرف بعد على الأثر الفعلي لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا في المنطقة على الجريمة المنظمة.
    Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. UN ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا.
    Los trágicos acontecimientos ocurridos recientemente en Somalia y Camboya, entre otros, han puesto de relieve la necesidad urgente de elaborar tales medidas. UN وقد أبرزت اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في الصومال وكمبوديا، ومناطق أخرى، الحاجة الملحة الى وضع تدابير من هذا القبيل.
    Los informes presentados en dicha conferencia habían sido publicados recientemente en el boletín de la Corte Internacional de Arbitraje. UN وقد نشرت التقارير المقدمة إلى هذا المؤتمر مؤخرا في نشرة محكمة التحكيم الدولية.
    Cientos de estatuas de gran valor desaparecieron, y estas obras robadas hicieron su aparición recientemente en el mercado internacional del arte. UN واختفت المئات من التماثيل القيمة للغاية، وأخذت هذه اﻷعمال الفنية المسروقة تظهر مؤخرا في الســوق الدولي للفنــون.
    La importancia de esta labor se subrayó en la VII Cumbre Presidencial del Grupo de Río celebrada recientemente en Santiago de Chile. UN وقد شدد على أهمية هذه المهمة اجتماع القمة السابع لمجموعة ريو، الذي عقد مؤخرا في سانتياغو، بشيلي.
    El Gobierno canadiense, plenamente consciente de la importancia de esta cuestión, organizó recientemente en Ottawa una mesa redonda en la que se formularon excelentes recomendaciones sobre el tema; quizás la Secretaría desee incorporarlas al texto de ese capítulo. UN وقال إن الحكومة الكندية، إدراكا منها ﻷهمية هذه المسألة إدراكا تاما، فإنها نظمت مؤخرا في أوتاوا مائدة مستديرة صيغت فيها توصيات ممتازة بصدد هذا الموضوع، وربما تود اﻷمانة العامة دمجها في الفصل المعني.
    A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. UN وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    También deseo felicitar muy efusivamente a todos los nuevos colegas que se han incorporado recientemente a la Conferencia de Desarme. UN وأود أيضا أن أرحب بحرارة بجميع الزملاء الجدد الذين انضموا إلينا مؤخرا في مؤتمر نزع السلاح.
    Quizás el peor de todos los desastres ha sido el vertimiento de desechos tóxicos en los territorios palestinos, como sucedió hace poco en Al-Khalil. UN ولعل الطامة الكبرى تتمثل في دفن النفايات السامة في اﻷراضي الفلسطينية على نحو ما حدث مؤخرا في الخليل.
    Tomando nota de las modificaciones hechas últimamente en la Constitución del Territorio y de la intención del Gobierno de seguir propugnando nuevas modificaciones en la Constitución, UN وإذ تحيط علما بالتغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة العمل من أجل مزيد من التغييرات الدستورية،
    Un acontecimiento reciente en la Federación de Rusia sirve de ejemplo de esa complejidad. UN ويقدم التطور الذي حدث مؤخرا في الاتحاد الروسي مثالا على هذا التعقيد.
    Recientemente, el país expresó su deseo de pasar a ser miembro asociado de la CARICOM. UN وقد رغبت برمودا مؤخرا في الحصول على صفة العضو المنتسب إلى الجماعة الكاريبية.
    La disminución de esos recursos se debe a los gastos recientes de viaje y otros gastos recientes del personal. UN ويبين المستوى المخفض للاعتماد الخبرة المكتسبة مؤخرا في مجال النفقات فيما يتعلق بالسفر والتكاليف الأخرى للموظفين.
    La Asamblea General reconoció la existencia del problema la última vez en su resolución más reciente, la 48/218. UN فالجمعية العامة سلمت بوجود هذه المشكلة، وورد ذلك مؤخرا في قرارها ٤٨/٢١٨.
    Dos ex amotinados fueron rehabilitados y nombrados recientemente para ocupar cargos públicos importantes. UN ورُد اعتبار اثنين من المتمردين وعُيّنا مؤخرا في منصبين حكوميين كبيرين.
    Ni siquiera el descenso reciente de los precios del petróleo les ha ayudado mucho, porque los precios todavía son más del doble de lo que eran en 2005. UN وحتى الانخفاض الذي حصل مؤخرا في أسعار النفط لم يُجدِ نفعا، لأن الأسعار لا تزال أكثر من ضعف ما كانت عليه في عام 2005.
    Sin embargo, nuestro Estado, tras enormes esfuerzos, percibe que sólo recientemente la comunidad mundial ha llegado a entender su posición. UN غير أن دولتنا، بعد أن بذلت جهودا دؤوبة، شعرت بأن العالم لم يبدأ إلا مؤخرا في تفهم موقفها.
    Ciertas incursiones no autorizadas efectuadas recientemente por la policía croata en el sur de la Región muestran que el Gobierno no controla a sus agentes. UN والغارات غير المرخصة التي شنها رجال الشرطة الكرواتية مؤخرا في جنوب المنطقة تعكس انعدام سيطرة الحكومة على موظفيها.
    Es digna de encomio la colaboración reciente del Gobierno de Croacia al facilitar la entrega de acusados, pero hace falta una mayor colaboración de Croacia. UN وتعاون حكومة كرواتيا مؤخرا في تسهيل استسلام المتهمين يستحق الثناء، إلا أن المطلوب من كرواتيا أن تزيد من تعاونها.
    Nos atrevemos a esperar que el reciente Acuerdo de Akossombo, firmado en Ghana, el undécimo en su tipo, llevará a una solución duradera del conflicto. UN ونرجو أن يؤدي اتفاق أكوسومبو الذي وقع مؤخرا في غانا، وهو الاتفاق الحادي عشر من هذا النوع، الى تسوية دائمة للصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد