Asimismo, han de transformar sus instituciones en instrumentos eficientes para la aplicación de estas estrategias. | UN | وينبغي لهذه البلدان أيضا أن تحوِّل مؤسساتها إلى أدوات كفؤة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Asimismo, han de transformar sus instituciones en instrumentos eficientes para la aplicación de estas estrategias. | UN | وينبغي لهذه البلدان أيضا أن تحوِّل مؤسساتها إلى أدوات كفؤة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Asimismo, han de transformar sus instituciones en instrumentos eficientes para la aplicación de estas estrategias. | UN | وينبغي لهذه البلدان أيضا أن تحوِّل مؤسساتها إلى أدوات كفؤة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Los Estados soberanos deben tratar de perfeccionar las instituciones democráticas sobre la base de su historia, cultura y tradiciones. | UN | وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها. |
Las mujeres deben participar desde el principio en la reconstrucción de la sociedad y la reordenación de sus instituciones. | UN | ومن الضروري أن تشارك المرأة في عملية التخطيط عندما تكون المجتمعات بصدد إعادة بناء مؤسساتها وتنظيمها. |
Turquía informó de que sus instituciones financieras debían conservar esos registros durante un plazo mínimo de ocho años. | UN | وأبلغت تركيا بأنه يتعين على مؤسساتها المالية أن تحتفظ بمثل هذه السجلات لمدة ثماني سنوات. |
Sin embargo, sus instituciones democráticas siguen siendo frágiles, por lo que necesitan un apoyo más firme de la comunidad internacional. | UN | لكنّ مؤسساتها الديمقراطية لا تزال هشَّة، ممّا يجعلها بحاجة إلى المزيد من الدعم الثابت من المجتمع الدولي. |
Señaló la difícil situación del poder judicial del Estado debida a los constantes ataques políticos que sufrían sus instituciones. | UN | وأشار إلى صعوبة الموقف في إطار السلطة القضائية في الدولة نظرا للهجمات السياسية المستمرة ضد مؤسساتها. |
El PNUMA también ayudará a los países a fortalecer sus instituciones y leyes ambientales. | UN | وسوف يساعد برنامج البيئة أيضاً البلدان على تعزيز مؤسساتها وقوانينها الخاصة بالبيئة. |
El Gobierno que represento ha iniciado un proceso de reestructuración y consolidación de sus instituciones democráticas. | UN | وقد بدأت الحكومة التي أمثلها عملية إعادة هيكلة مؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها. |
Al mismo tiempo, los países en desarrollo necesitan apoyo y asistencia para promover sus instituciones nacionales y construir cimientos firmes para el imperio del derecho y la administración de justicia. | UN | وفي الوقت ذاته تتطلب البلدان النامية الدعم والعون لتعزيز مؤسساتها المحلية وبناء أسس قوية لحكم القانون وإقامة العدالة. |
Según dicho mensaje, Tokelau seguía esforzándose por fortalecer las funciones de sus instituciones locales y por asumir mayores responsabilidades en la administración de sus propios asuntos. | UN | وجاء في الرسالة أن توكيلاو تواصل جهودها لتعزيز دور مؤسساتها المحلية والاضطلاع بمسؤولية أكبر في تصريف شؤونها الخاصة. |
Además, Polonia ha recibido asistencia para el desarrollo y el fortalecimiento de sus instituciones de protección de los derechos humanos. | UN | فضلا عن ذلك تلقت بولندا مساعدة من أجل تنمية وتعزيز مؤسساتها في مضمار حماية حقوق الانسان. |
A ese respecto, los Estados pequeños merecen que se les preste asistencia para reforzar sus instituciones y para que puedan dotarse del personal necesario para evitar ese tipo de actividades. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الصغيرة تستحق المساعدة في تعزيز مؤسساتها وبناء قواها العاملة اللازمة لمنع حدوث هذه اﻷنشطة. |
Nuestro pueblo disfruta de los mecanismos eficaces del proceso democrático y de las salvaguardias suministradas por sus instituciones. | UN | وشعبنا يتمتع بالنتائج الفعالة للعملية الديمقراطية والضمانات التي توفرها مؤسساتها. |
También emprendió un análisis completo de su legislación de protección del medio ambiente y fortaleció las instituciones nacionales pertinentes al establecer la Dependencia Nacional de Diversidad Biológica. | UN | وكانت قد شرعت أيضا في إجراء استعراض شامل لتشريعاتها البيئية، وعملت على تنشيط مؤسساتها البيئية الوطنية عن طريق إنشاء وحدة التنوع البيولوجي الوطنية. |
El Gobierno de Belice ha tenido el gran honor de cooperar de forma regular con los Estados miembros y con las instituciones del Sistema de la Integración Centroamericana. | UN | ولقد تشرفت حكومة بليز بالتعاون على نحو منتظم مع الدول اﻷعضاء فــــي منظومة التكامل هذه ومع مؤسساتها. |
Con frecuencia, estos regímenes especiales tienen sus propias instituciones que aplican las normas pertinentes. | UN | وكثيراً ما تكون لهذه النظم الخاصة مؤسساتها المعنية بتطبيق القواعد ذات الصلة. |
A la vez, la experiencia de los países asiáticos demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. | UN | وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها. |
Dichos manuales actualizados se difunden entre los PMA y sus empresas, incluso durante los talleres nacionales. | UN | وتم توزيع النسخ المستوفاة هذه على أقل البلدان نمواً وعلى مؤسساتها التجارية، حتى أثناء انعقاد حلقات العمل الوطنية. |
La participación de algunas de sus organizaciones viene de antiguo y es significativa, mientras que otras todavía no han internalizado del todo las implicaciones de esta evolución. | UN | فقد شاركت بعض مؤسساتها بمفردها مشاركة طويلة وهامة، بينما لم تستوعب بعد مؤسسات أخرى آثار هذا التطور استيعاباً كاملاً. |
Se admitía que una serie de deficiencias institucionales impedían a menudo a los países en desarrollo prepararse debidamente para las negociaciones multilaterales. | UN | ومن المسلم به أن البلدان النامية كثيراً ما يعوق إعدادها للمفاوضات المتعددة الأطراف ما يشوب مؤسساتها من ضعف. |
Han abierto sus mercados, controlado la inflación, reducido el déficit y privatizado las empresas públicas. | UN | وفتحت أسواقها، وكبحت جماح التضخم لديها، وخفضت عجزها المالي، وخصخصت مؤسساتها العامة. |
- aumentar la capacidad de las organizaciones locales para reforzar sus propias instituciones basadas en el saber y su capacidad de formación. | UN | :: وتعزيز قدرة المؤسسات المحلية على بناء مؤسساتها الخاصة القائمة على قواعد المعارف وقدرتها التدريبية الخاصة. |
La región requiere de recursos financieros y de respaldo técnico para reconstruir sus estructuras económicas y sociales que, a final de cuentas, apuntalan los logros en el campo de la creación y consolidación de instituciones. | UN | وتحتاج المنطقــة إلى مــوارد ماليــة ودعم تقني ﻹعادة بناء هياكلها الاقتصادية والاجتماعية بغية ضمان قدرتها على إقامة مؤسساتها الوطنية وتوطيدها. |
Mi delegación comprende la importancia de alentar a los Estados Miembros, así como a sus respectivas instituciones nacionales y sociedades civiles, a difundir ampliamente las decisiones y las recomendaciones de la Asamblea General. | UN | إن الوفد الليبي يتفهم المغزى من تشجيع الدول الأعضاء على نشر قرارات وتوصيات الجمعية العامة على أوسع نطاق ممكن بين مؤسساتها الوطنية بما في ذلك فئات المجتمع المدني. |
En la sede de la UNU y en sus institutos regionales debería establecerse un sistema más sistemático y transparente para la selección, evaluación y aprobación de los proyectos. | UN | ١ - ينبغي إنشاء نظام أكثر استمرارية وشفافية في مقر الجامعة وفي مؤسساتها اﻹقليمية فيما يتعلق باختيار المشاريع وتقديرها واعتمادها. |
208. El MINSA ha implementado servicios para adolescentes en algunos de sus establecimientos. | UN | 208 - قدمت وزارة الصحة خدمات إلى المراهقات في بعض مؤسساتها. |