Además de los cientos de miles de desplazados internos, 275.000 refugiados liberianos han huido a países vecinos, sobre todo a Guinea. | UN | وإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا، فر 000 275 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة، وتوجه معظمهم إلى غينيا. |
En Liberia, se están estableciendo planes de repatriación para que más de 320.000 refugiados que abandonaron el país, así como cientos de miles de desplazados internos, puedan regresar a sus hogares en cuanto la situación se estabilice más. | UN | وفي ليبريا، وُضعت خطط الإعادة إلى الوطن لأكثر من 000 320 لاجئ كانوا قد فروا من البلد، وكذلك من أجل مئات الآلاف من المشردين داخليــا، من أجــل إعادتهم فــور زيــادة استقرار الوضع. |
También hay cientos de miles de desplazados internos, la mayoría de los cuales vive en el sur y el oeste del país. | UN | وهناك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا، الذين يعيش معظمهم في جنوب البلاد وغربها. |
A pesar de los esfuerzos de la Unión Africana, en el Sudán aún se asesinan civiles, la violencia sexual está generalizada y cientos de miles de personas desplazadas viven en condiciones atroces. | UN | وفي السودان، وعلى الرغم من جهود الاتحاد الأفريقي، يلاحظ أن المدنيين مازالوا يتعرضون للقتل، وأن العنف الجنسي منتشر على نطاق واسع، وأن حالة مئات الآلاف من المشردين لا تزال تبعث على الأسى. |
Su aprobación será una medida sólida para la solución de un problema de larga data, así como una importante muestra de solidaridad de las Naciones Unidas con los centenares de miles de desplazados de Georgia que sufren. | UN | وسيكون اعتماده خطوة راسخة نحو حل مشكلة طال أمدها، وكذلك إشارة هامة على تضامن الأمم المتحدة مع مئات الآلاف من المشردين الذين يعانون في جورجيا. |
23. La situación de centenares de miles de desplazados en Darfur sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | 23- لا تزال حالة مئات الآلاف من المشردين في دارفور تثير بالغ القلق. |
El Comité tiene conciencia de que Angola ha soportado una guerra difícil y prolongada, que determinó la existencia de cientos de miles de desplazados y refugiados. | UN | واللجنة تدرك أن أنغولا قد مرت بحرب صعبة طويلة أدت إلى وجود مئات الآلاف من المشردين واللاجئين. |
La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que desean regresar a sus domicilios permanentes. | UN | وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
En la zona sigue habiendo cientos de miles de desplazados. | UN | ولا يزال هناك مئات الآلاف من المشردين في المنطقة. |
cientos de miles de desplazados internos habían huido de Mosul a otras regiones, en particular el Kurdistán. | UN | فقد فر مئات الآلاف من المشردين داخليا من الموصل إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى كردستان. |
Los actores humanitarios en Liberia afrontan la tarea de responder a las necesidades rápidamente cambiantes relacionadas con el regreso y reasentamiento de cientos de miles de desplazados internos, ex combatientes y refugiados. | UN | يواجه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية في ليبريا تحدي الاستجابة بسرعة للاحتياجات التي ما فتئت تتزايد فيما يتصل بعودة وإعادة توطين مئات الآلاف من المشردين داخليا والمقاتلين السابقين واللاجئين. |
Consternado ante el gran número de víctimas civiles, los daños cuantiosos de la infraestructura civil y los cientos de miles de desplazados internos, | UN | وإذ يثير جزعه ارتفاع عدد الضحايا المدنيين، والدمار الشديد في البُنى التحتية المدنية ووجود مئات الآلاف من المشردين داخليا، |
El gran número de municiones, artefactos explosivos y minas antipersonal sin explotar que se han dejado, a menudo deliberadamente, en caminos, prados y granjas están causando bajas civiles a diario. La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que querrían volver a sus lugares de residencia permanente. | UN | وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
A pesar de la falta de progresos en los últimos años, cientos de miles de desplazados internos y de refugiados una vez más han depositado sus esperanzas en esta casa, esperando que la Asamblea adopte una decisión favorable. | UN | وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في السنوات الأخيرة، ما فتئ مئات الآلاف من المشردين واللاجئين يعلقون آمالهم على هذا الصرح، ويأملون في الحصول على قرار مفيد من الجمعية العامة. |
A pesar de los esfuerzos concertados de su Gobierno y la comunidad internacional, cientos de miles de desplazados internos no han podido regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad, en lo que ha constituido una obstrucción descarada de su derecho fundamental. | UN | فعلى الرغم من الجهود المتضافرة لحكومتها والمجتمع الدولي، لم يتمكن مئات الآلاف من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم بطريقة آمنة تحفظ لهم كرامتهم في انتهاك صارخ لحقهم الأساسي. |
Se calcula que, después de que se firmara el Acuerdo de Paz entre el Gobierno y el Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés a principios de 2005, varios cientos de miles de desplazados internos y refugiados han regresado, de manera voluntaria y espontánea, al Sudán meridional. | UN | 55 - عقب توقيع اتفاق السلام بين حكومة السودان وحركة/جيش تحرير شعب السودان في أوائل عام 2005، عاد ما يقدر بعدة مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين، طواعية وتلقائيا إلى جنوب السودان. |
Se informó al Representante que el 17 de septiembre de 1998 el Presidente de Azerbaiyán dictó un decreto en el que se establecía la estrategia revisada del Gobierno para tratar la situación de los cientos de miles de personas desplazadas internamente en el país. | UN | وأُبلغ الممثل بأن رئيس أذربيجان أصدر مرسوما في 17 أيلول/سبتمبر 1998 يعرض الاستراتيجية المنقحة للحكومة للتصدي لمحنة مئات الآلاف من المشردين داخليا في البلد. |
El ejército fue el primero en lanzarse a ello y constituye uno de los principales efectivos en las actividades de desminado del país, que han resultado en una reducción a la mitad del número de incidentes causados por las minas y ha permitido reasentar en sus hogares a cientos de miles de personas desplazadas internamente. | UN | وكان جيش سري لانكا أول من بادر إلى ذلك وشكل القوة الكبرى في الأنشطة التي يشهدها البلد في مجال كسح الألغام، مما أدى إلى انخفاض عدد الحوادث التي تتسبب فيها الألغام إلى النصف وعودة مئات الآلاف من المشردين داخليا إلى ديارهم. |
f) En vista del estancamiento de las negociaciones de paz y, en consecuencia, la imposibilidad de un retorno inminente, se precisa una nueva evaluación de las necesidades de los centenares de miles de desplazados internos que actualmente no pueden regresar. | UN | (و) وفي ظل انعدام الزخم الذي تشهده مفاوضات السلم والاحتمالات الضئيلة لأي عودة وشيكة نتيجة ذلك، فإنه ثمة حاجة إلى إجراء تقييم جديد لاحتياجات مئات الآلاف من المشردين داخلياً الذين لا يمكن لهم أن يعودوا في الوقت الحالي. |
Sr. Lomaia (Georgia) (habla en inglés): Juntos, acabamos de aprobar una resolución (resolución 65/287) que despierta la esperanza de centenares de miles de desplazados internos y refugiados que se vieron forzados por el temor y la violencia a huir de sus hogares y comunidades. | UN | السيد لومايا (جورجيا) (تكلم بالإنكليزية): اعتمدنا معا للتو قرارا (القرار 65/287) يرفع آمال مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبرهم العنف والخوف على الهرب من ديارهم ومجتمعاتهم المحلية. |