eso no es todo. Debe destruir todo lo que le recuerde a Tia su pasado | Open Subtitles | ذلك ليس كلّ شي يجب أن تحطّم كلّ الأشياء التي تذكّر تيا ماضيها |
Sólo quería dejar su pasado atrás, ya sabes, comenzar una nueva vida. | Open Subtitles | كانت تريد ان تضع ماضيها خلفها،انت تعلم، بدا حياة جديدة. |
Si ella no podía escapar de su pasado, entonces yo lo contaría. | Open Subtitles | إذا لم تستطع الهروب من ماضيها إذن فأنا سأجدده لها |
Aunque su pasado es precisamente lo que la hace valiosa para nosotros. | Open Subtitles | إلا أن ماضيها هذا هو ما يجعلها قيمة بالنسبة لنا |
¿Cree que con su pasado podría acercarse a una casa como esta? | Open Subtitles | هل تعتقد أن مع ماضيها أنها يمكنها الإقتراب من المنزل؟ |
La ocasión misma será un punto culminante en nuestros esfuerzos constantes realizados para evaluar las Naciones Unidas, su pasado, presente y futuro. | UN | والمناسبــة في حد ذاتها ستكون نقطــة بارزة في جهودنا المتواصلــة من أجل تقييم اﻷمم المتحدة - ماضيها وحاضرها ومستقبلها. |
Será importante una evaluación de su pasado y su presente para trazar el rumbo futuro de nuestra Organización, que en muchos sentidos representa la esencia y estructura del multilateralismo. | UN | وتقييم ماضيها وحاضرها سيكون مهما في رسم مسار مستقبل منظمتنا التي تمثل، من نواح عديدة، التعددية من حيث المضمون والهيكل. |
Los sistemas educativos que muchos países heredaron de su pasado colonial estaban diseñados para servir a unos pocos y no a la mayoría. | UN | فالنظم التعليمية التي ورثتها بلدان عديدة من ماضيها الاستعماري كانت موجهة لخدمة مصالح فئة قليلة لا اﻷغلبية. |
Dichos Estados también deberían tener presente su pasado colonialista y dejar de actuar como protectores de los derechos humanos. | UN | ويتعين أيضا على تلك الدول أن تتذكر ماضيها الاستعماري وأن تكف عن القيام بدور حامية حقوق اﻹنسان. |
Al mirar hacia adelante, confiamos en que el UNICEF se ha de inspirar en su pasado para hacer frente a los problemas del futuro. | UN | وإذ نتطلع إلى اﻷمام، نحن على ثقة بأن اليونيسيف ستستلهم ماضيها لدى مواجهة المشاكل في المستقبل. |
Le preocupa que, aunque Hungría rechazó su pasado político, están volviendo a surgir actitudes tradicionales con respecto a la mujer. | UN | وذكرت أن القلق يساورها ﻷنه، مع نبذ بلغاريا ماضيها السياسي، فإن المواقف التقليدية إزاء المرأة عادت إلى البروز. |
Nada podría ser demostración más clara de que Sudáfrica ha superado los males de su pasado. | UN | ولا أدل من ذلك على أن جنوب افريقيا قد تغلبت على شرور ماضيها. |
Los problemas que tiene Myanmar en la actualidad se derivan de las divisiones que surgieron entre las etnias nacionales y que ha heredado de su pasado colonial. | UN | وتنبع المشاكل الحالية لميانمار من الانقسامات فيما بين اﻷعراق القومية التي ورثتها ميانمار من ماضيها في ظل الاستعمار. |
Así manifiesta el mundo su condena y su justa exigencia al Japón, que no está dispuesto a dejar atrás su pasado criminal. | UN | وهذه هي مظاهرة التنديد والمطالبات العادلة من قِبل العالم ضد اليابان التي تأبى أن تترك ماضيها اﻹجرامي خلفها. |
Todo Estado que no haya expiado su pasado no es apto para ser elegido miembro permanente. | UN | وأي دولــــة لا تستطيــــع أن تكفر عن ماضيها لا تستأهل الحصول على عضوية دائمة. |
Bosnia y Herzegovina, por otra parte, ha tratado de aprender de su pasado reciente. | UN | والبوسنة والهرسك، من جهة أخرى، حاولت أن تتعلم من ماضيها الحديث. |
La historia del UNICEF lo muestra como un organismo que ha trabajado en circunstancias adversas y ha logrado éxito y su futuro debe estar a la altura de su pasado. | UN | ولليونيسيف تاريخ من العمل في مواجهة الصعاب وإحراز النجاح، ولا ينبغي أن يكون مستقبلها أقل قدرا من ماضيها. |
Las medidas adoptadas contribuyen a que el futuro tenga más peso que el pasado en la región centroamericana. | UN | والتدابير المتخذة سوف تسهم في ضمان أن ترجح كفة مستقبل أمريكا الوسطى على كفة ماضيها. |
:: Formas contemporáneas de esclavitud. El Reino Unido está resuelto a extraer lecciones de su propio pasado y atajar la esclavitud moderna. | UN | :: أشكال الرق المعاصرة: المملكة المتحدة ملتزمة باستخلاص العبر من ماضيها وبمكافحة الرق المعاصر. |
Su razón de ser está anclada en su historia institucional. | UN | فقد غمر ماضيها كمؤسسة الغاية من هذا الوجود. |
C. Acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 19 - 23 9 | UN | جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9 |
A causa de eso, los representantes comprenderán los problemas de Kirguistán, que está pasando por una transición de un pasado autoritario a un futuro democrático. | UN | ولذا فإنكم تتفهمون جيدا مشاكل قيرغيزستان، التي تمر بمرحلة انتقالية من ماضيها السلطوي إلى مستقبلها الديمقراطي. |
En cambio, los autores señalaron que, a causa de sus antecedentes, la autora seguía estando en peligro de sufrir persecución. | UN | وبدلا من ذلك، احتجت صاحبة الشكوى بأنها لا تزال معرضة لخطر الاضطهاد بسبب ماضيها. |