"ماضيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su pasado
        
    • el pasado
        
    • su propio pasado
        
    • su historia
        
    • pasados
        
    • un pasado
        
    • antecedentes
        
    • pasado y
        
    eso no es todo. Debe destruir todo lo que le recuerde a Tia su pasado Open Subtitles ذلك ليس كلّ شي يجب أن تحطّم كلّ الأشياء التي تذكّر تيا ماضيها
    Sólo quería dejar su pasado atrás, ya sabes, comenzar una nueva vida. Open Subtitles كانت تريد ان تضع ماضيها خلفها،انت تعلم، بدا حياة جديدة.
    Si ella no podía escapar de su pasado, entonces yo lo contaría. Open Subtitles إذا لم تستطع الهروب من ماضيها إذن فأنا سأجدده لها
    Aunque su pasado es precisamente lo que la hace valiosa para nosotros. Open Subtitles إلا أن ماضيها هذا هو ما يجعلها قيمة بالنسبة لنا
    ¿Cree que con su pasado podría acercarse a una casa como esta? Open Subtitles هل تعتقد أن مع ماضيها أنها يمكنها الإقتراب من المنزل؟
    La ocasión misma será un punto culminante en nuestros esfuerzos constantes realizados para evaluar las Naciones Unidas, su pasado, presente y futuro. UN والمناسبــة في حد ذاتها ستكون نقطــة بارزة في جهودنا المتواصلــة من أجل تقييم اﻷمم المتحدة - ماضيها وحاضرها ومستقبلها.
    Será importante una evaluación de su pasado y su presente para trazar el rumbo futuro de nuestra Organización, que en muchos sentidos representa la esencia y estructura del multilateralismo. UN وتقييم ماضيها وحاضرها سيكون مهما في رسم مسار مستقبل منظمتنا التي تمثل، من نواح عديدة، التعددية من حيث المضمون والهيكل.
    Los sistemas educativos que muchos países heredaron de su pasado colonial estaban diseñados para servir a unos pocos y no a la mayoría. UN فالنظم التعليمية التي ورثتها بلدان عديدة من ماضيها الاستعماري كانت موجهة لخدمة مصالح فئة قليلة لا اﻷغلبية.
    Dichos Estados también deberían tener presente su pasado colonialista y dejar de actuar como protectores de los derechos humanos. UN ويتعين أيضا على تلك الدول أن تتذكر ماضيها الاستعماري وأن تكف عن القيام بدور حامية حقوق اﻹنسان.
    Al mirar hacia adelante, confiamos en que el UNICEF se ha de inspirar en su pasado para hacer frente a los problemas del futuro. UN وإذ نتطلع إلى اﻷمام، نحن على ثقة بأن اليونيسيف ستستلهم ماضيها لدى مواجهة المشاكل في المستقبل.
    Le preocupa que, aunque Hungría rechazó su pasado político, están volviendo a surgir actitudes tradicionales con respecto a la mujer. UN وذكرت أن القلق يساورها ﻷنه، مع نبذ بلغاريا ماضيها السياسي، فإن المواقف التقليدية إزاء المرأة عادت إلى البروز.
    Nada podría ser demostración más clara de que Sudáfrica ha superado los males de su pasado. UN ولا أدل من ذلك على أن جنوب افريقيا قد تغلبت على شرور ماضيها.
    Los problemas que tiene Myanmar en la actualidad se derivan de las divisiones que surgieron entre las etnias nacionales y que ha heredado de su pasado colonial. UN وتنبع المشاكل الحالية لميانمار من الانقسامات فيما بين اﻷعراق القومية التي ورثتها ميانمار من ماضيها في ظل الاستعمار.
    Así manifiesta el mundo su condena y su justa exigencia al Japón, que no está dispuesto a dejar atrás su pasado criminal. UN وهذه هي مظاهرة التنديد والمطالبات العادلة من قِبل العالم ضد اليابان التي تأبى أن تترك ماضيها اﻹجرامي خلفها.
    Todo Estado que no haya expiado su pasado no es apto para ser elegido miembro permanente. UN وأي دولــــة لا تستطيــــع أن تكفر عن ماضيها لا تستأهل الحصول على عضوية دائمة.
    Bosnia y Herzegovina, por otra parte, ha tratado de aprender de su pasado reciente. UN والبوسنة والهرسك، من جهة أخرى، حاولت أن تتعلم من ماضيها الحديث.
    La historia del UNICEF lo muestra como un organismo que ha trabajado en circunstancias adversas y ha logrado éxito y su futuro debe estar a la altura de su pasado. UN ولليونيسيف تاريخ من العمل في مواجهة الصعاب وإحراز النجاح، ولا ينبغي أن يكون مستقبلها أقل قدرا من ماضيها.
    Las medidas adoptadas contribuyen a que el futuro tenga más peso que el pasado en la región centroamericana. UN والتدابير المتخذة سوف تسهم في ضمان أن ترجح كفة مستقبل أمريكا الوسطى على كفة ماضيها.
    :: Formas contemporáneas de esclavitud. El Reino Unido está resuelto a extraer lecciones de su propio pasado y atajar la esclavitud moderna. UN :: أشكال الرق المعاصرة: المملكة المتحدة ملتزمة باستخلاص العبر من ماضيها وبمكافحة الرق المعاصر.
    Su razón de ser está anclada en su historia institucional. UN فقد غمر ماضيها كمؤسسة الغاية من هذا الوجود.
    C. Acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 19 - 23 9 UN جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9
    A causa de eso, los representantes comprenderán los problemas de Kirguistán, que está pasando por una transición de un pasado autoritario a un futuro democrático. UN ولذا فإنكم تتفهمون جيدا مشاكل قيرغيزستان، التي تمر بمرحلة انتقالية من ماضيها السلطوي إلى مستقبلها الديمقراطي.
    En cambio, los autores señalaron que, a causa de sus antecedentes, la autora seguía estando en peligro de sufrir persecución. UN وبدلا من ذلك، احتجت صاحبة الشكوى بأنها لا تزال معرضة لخطر الاضطهاد بسبب ماضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus