Malta se ha adherido a varios de esos instrumentos y su Gobierno continúa examinando otros con miras a adherirse a ellos. | UN | وأعلن أن مالطة انضمت الى عدد من هذه الاتفاقيات وأن حكومتها ستتابع استعراض الاتفاقيات الباقية بغية الانضمام إليها. |
El parecer de la delegación de Malta es que siguen existiendo las mismas razones que prevalecían el año pasado. | UN | وانطباع وفد مالطة هو أن نفس الحجج التي سادت في العام الماضي ما زالت سائدة اﻵن. |
En Malta, se mantiene el interés público merced a los medios de comunicación y la educación en todos los niveles. | UN | وأوضح أنه في مالطة ما برحت توعية الجماهير تتم عن طريق وسائط اﻹعلام والتثقيف على كافة المستويات. |
Discurso de su Excelencia el Conde Carlo Marullo di Condojanni, Miembro de la Orden Soberana y Militar de Malta | UN | خطاب صاحب السعادة الكونت كارلو مارولو دي كوندوجاني، عضو المجلس المستقل لمنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة |
Como dijo el Primer Ministro de Malta, Sr. Edward Fenech Adami, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social: | UN | وكما قال رئيس وزراء مالطة السيد إدوارد فينيش أدامي، في القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، فإن |
Este es uno de los temas a los que Malta otorga gran importancia. | UN | وهذه المسألة هي إحدى المسائل التي تعلق مالطة عليها اهتماما كبيرا. |
La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. | UN | والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون. |
La primera ley de cooperativas de Malta fue promulgada en 1946, fue revisada a fondo en 1978 y posteriormente se efectuaron pequeñas enmiendas. | UN | وسُن أول قانون ينظم التعاونيات في مالطة في عام ١٩٤٦ ثم نُقح جذريا في عام ١٩٨٧، مع بعض التعليلات اللاحقة. |
Malta siempre ha declarado que está convencida de que la seguridad de Europa y la del Mediterráneo son mutuamente dependientes. | UN | وقد أفصحت مالطة دوما عن إيمانها بأن أمن أوروبا وأمن البحر اﻷبيض المتوسط يعتمدان بعضهما على بعض. |
Malta señaló esta cuestión a la atención de las principales compañías petroleras. | UN | وقد وجهت مالطة انتباه شركات النفط الكبرى إلى هذه المسألة. |
La Orden de Malta acoge con beneplácito la voluntad política que se reafirma hoy. | UN | وترحب منظمة مالطة بهذه الإرادة السياسية التي يتم التأكيد عليها مجددا اليوم. |
1990- Integrante de la mesa examinadora de candidatos que se postulan para ejercer como abogados defensores en Malta. | UN | عضو لجنة الفاحصين التي تختبر المرشحين المتقدمين للحصول على ترخيص بـممارسة مهنة المحاماة في مالطة |
1994 Jefe de Delegación, Segunda Reunión del Grupo del Mediterráneo sobre Prevención del Delito, Malta. | UN | رئيس الوفد في الاجتماع الثاني لمجموعة البحر الأبيض المتوسط المعنية بمنع الجريمة، مالطة. |
Sr. Robert L. Shafer, Consejero de la Orden Soberana y Militar de Malta | UN | السيد روبرت ل. شيفر، مستشار في منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة |
Sr. Robert L. Shafer, Consejero de la Orden Soberana y Militar de Malta | UN | السيد روبرت ل. شيفر، مستشار في منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة |
Una serie de circunstancias un tanto extrañas lo llevaron allí desde Malta. | UN | فقد قادته مجموعة غريبة من الملابسات من هناك إلى مالطة. |
Durante todas las negociaciones, Malta trabajó en estrecha colaboración con la Unión Europea para incluir planes y objetivos concretos en el plan de acción. | UN | ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل. |
Las diplomáticas maltesas tienen las mismas oportunidades que los hombres de ser enviadas a embajadas de Malta en el extranjero. | UN | وتتمتع المرأة الدبلوماسية المالطية بفرص متساوية مع نظيرها الرجل فيما يتعلق بالتعيين في سفارات مالطة في الخارج. |
Además, los ciudadanos malteses que, siendo adultos, obtenían la ciudadanía de cualquier otro país, dejaban automáticamente de ser ciudadanos de Malta. | UN | وفضلا عن ذلك، تسقط جنسية مالطة التلقائية عن مواطني مالطة البالغين الذين يحصلون على جنسية أي بلد آخر. |
Cuando los nacimientos, los matrimonios o las defunciones se han producido en Malta o enGozo, o fuera de Malta, el solicitante debe proporcionar los certificados originales. | UN | عندما تحدث المواليد أو الزيجات أو الوفيات في مالطة أو غوزو أو خارج مالطة، يجب على مقدم الطلب أن يقدم الشهادات الأصلية. |
Solamente un tercio de la población maltesa adulta tiene el peso corporal deseado. | UN | وثلث سكان مالطة البالغين فقط هو الذي يحتفظ بالوزن المراد للجسم. |
Mi país los acoge con beneplácito. Pese a ello, debemos reconocer que los desafíos que afronta la paz en el mundo siguen siendo numerosos. | UN | وﻹعلامكم أقول إنه منذ يومين حدث حادث في الطريق ما بين طرابلس وتونس لوفد من مالطة توفى فيه ثلاثة أشخاص. |
Antes de las enmiendas de 1989 Malta era un Estado de una nacionalidad única y un ciudadano maltés no podía tener ninguna otra nacionalidad. | UN | قبل إدخال تعديلات عام 1989، كانت مالطة دولة ذات جنسية وحيدة. ولم يكن المواطن المالطي يستطيع الاحتفاظ بأية جنسية أخرى. |
Más adelante, Andorra, Australia, Canadá, Eslovaquia, Islandia, Israel, Japón, Liechtenstein, Lituania, Malta y Rumania se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وانضمت لاحقا استراليا، إسرائيل، أندورا، آيسلندا، رومانيا، سلوفاكيا، كندا، ليتوانيا، ليختنشتاين، مالطة واليابان إلى مقدمي مشروع القرار. |
La situación geoestratégica de Malta nos hace ser muy conscientes de la relación intrínseca entre las orillas septentrional y meridional del Mediterráneo. | UN | وموقع مالطة الجغرافي الاستراتيجي يجعلنا ندرك تماما العلاقة المتأصلة بين الشواطئ الشمالية والجنوبية للبحر الأبيض المتوسط. |