Dos de los donantes más importantes del Fondo estaban tratando de decidir el monto de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que concederían el próximo año. | UN | ويقوم إثنان من أكبر مانحي الصندوق في هذه اللحظة بوضع قرارات بشأن مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للسنة القادمة. |
Dos de los donantes más importantes del Fondo estaban tratando de decidir el monto de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que concederían el próximo año. | UN | ويقوم إثنان من أكبر مانحي الصندوق في هذه اللحظة بوضع قرارات بشأن مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للسنة القادمة. |
los donantes de sangre y las prostitutas registradas están bajo vigilancia epidemiológica. | UN | وتجري مراقبة الأمراض الوبائية في مانحي الدم والبغايا المسجلات. |
La Junta acepta el hecho de que el CCI esté tratando de disponer arreglos plurianuales de financiación dentro de lo posible pero que diversos donantes de los fondos fiduciarios desean seguir aportando fondos sobre una base anual solamente. | UN | يثق المجلس في أن مركز التجارة الدولية يحاول إنجاز ترتيبات تمويلية متعددة السنوات، حيثما كان ذلك ممكنا، غير أن عددا من مانحي الصناديق الاستئمانية يرغب في مواصلة تقديم اﻷموال على أساس سنوي فقط. |
También se proponía ampliar su base de donantes para incluir a los nuevos países donantes y al sector privado. | UN | وكان الهدف من الاستراتيجية أيضا توسيع قاعدة مانحي الوكالة بحيث تشمل البلدان المانحة الجديدة والقطاع الخاص. |
Por otra parte, la exclusividad territorial cerrada puede tener como resultado el establecimiento de márgenes dobles excesivos por los concesionarios, en perjuicio de los titulares de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تؤدي الحقوق الحصرية الإقليمية المغلقة بالمرخص لهم إلى المغالات ومضاعفة الأرباح، مما يضر بمصالح مانحي التراخيص من أصحاب حقوق الملكية الفكرية. |
xi) Saldos de los fondos de los donantes a los fondos fiduciarios. | UN | `11 ' أرصدة أموال مانحي الصناديق الاستئمانية. |
xiii) Saldos de los fondos de los donantes en los fondos fiduciarios. | UN | ' 13` أرصدة أموال مانحي الصناديق الاستئمانية. |
La ONUDI acierta al destacar la importancia de la cooperación y el consenso entre los donantes y los receptores de asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وقال إن اليونيدو تشدد وبحقّ على التعاون وتوافق الآراء بين مانحي المساعدة الانمائية الدولية والمستفيدين منها. |
Entre los donantes del proyecto figuran varias empresas privadas, el Ministerio de Educación, particulares de las comunidades interesadas y las autoridades locales. | UN | وتضمنت لائحة مانحي المشروع عدداً من شركات القطاع الخاص، وبالتعاون مع وزارة التربية وأفراد المجتمع والسلطات المحلية. |
- Permitir que los donantes del ACNUR accedan y examinen en tiempo real los planes de la Oficina y los progresos realizados en la consecución de los objetivos. | UN | :: ويُمكّن مانحي المفوضية من معرفة واستعراض خطط المفوضية والتقدم الذي تحرزه بصدد تحقيق أهدافها في الوقت الفعلي. |
En 2008, la ayuda de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo volvió a aumentar y alcanzó una cifra cercana a los 120.000 millones de dólares. | UN | وفي عام 2008، ازدادت تدفقات المساعدة من مانحي لجنة المساعدة الإنمائية من جديد حتى بلغت حوالي 120 بليون دولار. |
En 2009, otros 17 países engrosaron las filas de los donantes del Fondo, elevando a 117 el número total de Estados Miembros que han contribuido a él. | UN | وفي عام 2009، انضم إلى مانحي الصندوق 17 بلدا آخر، وبذا بلغ العدد الكلي للدول الأعضاء التي تبرعت للصندوق 117 دولة. |
Asistencia oficial para el desarrollo de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية من مانحي لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
El Director Ejecutivo debería formular una estrategia de recaudación de fondos para seguir ampliando la base de donantes de la Oficina. | UN | ينبغي أن يصوغ المدير التنفيذي إستراتيجية بشأن جمع التبرعات ترمي إلى المضي في توسيع قاعدة مانحي المكتب. |
La recomendación solicitaba que se formulara una estrategia de recaudación de fondos para ampliar la base de donantes de la Oficina. | UN | دعت التوصية إلى صياغة استراتيجية لجمع التبرعات من شأنها توسيع قاعدة مانحي المكتب. |
Apoyo básico y participación en los gastos de donantes bilaterales | UN | دعم الموارد الرئيسية وتقاسم التكاليف من جانب مانحي المعونة الثنائية |
Subsidios de donantes bilaterales y contribuciones de países anfitriones | UN | المنح المقدمة من مانحي المعونة الثنائية وتبرعات البلدان المضيفة |
El Grupo de donantes del Programa invitó a 45 Estados Partes a solicitar el patrocinio para no menos de 69 para que pudieran asistir a la REP7. | UN | ودعا فريق مانحي البرنامج 45 دولة طرفاً إلى طلب الرعاية لعدد أقصاه 69 مندوباً لحضور الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
El efecto de cierre depende en gran medida de la posibilidad de que los titulares existentes o los nuevos titulares dispongan de una capacidad suplementaria de fabricación. | UN | وتتوقف إعاقة الدخول الى السوق إلى حد كبير على توافر القدرة الانتاجية البديلة لدى مانحي التراخيص الموجودين أو الجدد. |
El Gobierno del Japón, principal donante del UNITAR, tiene en gran estima sus actividades de capacitación, muy en especial las relacionadas con el desarrollo. | UN | وقال إن حكومته، بوصفها أكبر مانحي اليونيتار، تكن أعظم التقدير ﻷنشطته التدريبية، ولا سيما ما يتصل منها بالتنمية. |
Expresó su profundo agradecimiento a los Países Bajos, Noruega y el Japón, los tres principales donantes del Fondo. | UN | وأعربت عن شكرها العميق للنرويج وهولندا واليابان، الذين يحتلون رأس قائمة مانحي الصندوق. |
Al redactarse el presente informe, 31 países habían hecho promesas de contribuciones indicativas para 2006, nueve de los cuales eran donantes miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كان 31 بلدا قد أعلن عن تبرعات لسنة 2006، تسعة من هذه البلدان مانحي لجنة المساعدة الإنمائيــة التابعـــة لمنظمـــة التعــاون في الميدان الاقتصادي. |