ويكيبيديا

    "ما أمكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de lo posible
        
    • cuando ello fuese posible
        
    • siempre que sea posible
        
    • de ser posible
        
    • en lo posible
        
    • al mínimo
        
    • cuando sea posible
        
    • como sea posible
        
    • se sirviera
        
    • ser posible dentro
        
    • si es posible
        
    • en la mayor medida posible
        
    • De un hombre
        
    • mayor cantidad posible
        
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك.
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك.
    Debe evitarse una innecesaria duplicación de esfuerzos y éstos deben compartirse siempre que sea posible. UN وينبغي تجنب ازدواج الجهود غير اللازم وتقاسم الجهود المبذولة كل ما أمكن ذلك.
    El representante de Suiza esperaba que este mecanismo se introdujese rápidamente y de ser posible, que se desarrollase aún más. UN وأعرب عن أمله في أن يبدأ الآن العمل سريعاً بهذه الآلية وأن يجري زيادة تطويرها، ما أمكن.
    Es igualmente importante que, en lo posible, los nombres se presenten en el idioma original. UN ومن الهام أيضا وبنفس الدرجة تقديم الأسماء كل ما أمكن ذلك بلغتها الأصلية.
    Sería conveniente examinar la posibilidad de aplicar mecanismos apropiados para reducir esos riesgos al mínimo. UN ومن المفيد النظر في آليات مناسبة للتقليل ما أمكن من هذه المخاطر.
    La MINUEE seguirá prestando asistencia técnica a las aeronaves y al personal de otras misiones y organismos de las Naciones Unidas, cuando sea posible. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم التقني ما أمكن فيما يتصل بالطائرات ولموظفي بعثات الأمم المتحدة الأخرى ووكالاتها.
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد ذكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تغير النصوص الأصلية ما أمكن ذلك.
    En la medida de lo posible, las declaraciones presentadas por escrito se distribuirán de antemano y las declaraciones orales se limitarán a cinco minutos. UN وتعمم البيانات الكتابية مقدما ما أمكن ذلك، وتقتصر أي مداخلات على خمس دقائق لك مداخلة.
    La tarea principal de esta Organización es quizás en estos momentos el concentrarse en el fortalecimiento de los aspectos positivos y el detener en la medida de lo posible los aspectos negativos. UN ولعل المهمة اﻷولى لهذه المنظمة تتمحور حول تعزيز الاتجاه اﻷول، والحد ما أمكن من الاتجاه الثاني.
    Esta revisión tiene también por objeto reemplazar, en la medida de lo posible, las publicaciones impresas por diversos tipos de reproducción electrónica. UN وتهدف المراجعة أيضا إلى القيام ما أمكن بنقل المنشورات من شكلها المطبوع إلى أشكال إلكترونية مختلفة.
    Dichos equipos insistieron en varios casos en que, en la medida de lo posible, ese material se proporcione como parte integrante de la documentación presentada. UN وقد ذكرت اﻷفرقة في حالات عديدة أنه ينبغي للمادة أن توفر، ما أمكن ذلك، كجزء من التقرير.
    siempre que sea posible, la información se podrá obtener en varios idiomas. UN وسوف تكون المعلومات متاحة بعدة لغات ما أمكن إلى ذلك سبيلا.
    El representante de Suiza esperaba que este mecanismo se introdujese rápidamente y de ser posible, que se desarrollase aún más. UN وأعرب عن أمله في أن يبدأ الآن العمل سريعاً بهذه الآلية وأن يجري زيادة تطويرها، ما أمكن.
    32. Las Partes deberían presentar sus proyecciones por sectores, que en lo posible coincidirán con los sectores señalados en los inventarios. UN 32- وينبغي أن تقدم الأطراف إسقاطات على أساس قطاعي، ولنفس القطاعات المبينة في قوائم الجرد ما أمكن.
    Con el fin de reducir al mínimo el número de delincuentes menores que se encuentran detenidos junto con delincuentes adultos, se les libera con la condición de presentarse periódicamente si sus delitos son leves. UN وبغية اﻹقلال ما أمكن من احتجاز اﻷحداث مع البالغين، فإنه يتم إطلاق سراحهم بضمان اذا كانت جرائمهم طفيفة.
    Haciéndose eco de las recomendaciones de la Comisión Consultiva, también espera que, cuando sea posible, se conviertan más puestos internacionales en puestos nacionales a fin de fomentar la capacidad local y contribuir a los ideales de las Naciones Unidas. UN ومثلما ورد في توصيات اللجنة الاستشارية، فهي تأمل أيضا في تحويل المزيد من الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية ما أمكن ذلك، من أجل بناء القدرة الوطنية والإسهام في تحقيق المثل العليا للأمم المتحدة.
    A juicio del orador, tanto el ámbito de la exclusividad como el plazo deben ser tan reducidos como sea posible. UN وفي رأيه أن نطاق الحصرية ينبغي أن يكون ضيقا بقدر الامكان والمهلة الزمنية قصيرة ما أمكن أيضا.
    Le agradecería se sirviera adoptar las disposiciones del caso para que este comunicado de prensa sea distribuido como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وسأكون ممتناً إذا ما أمكن إصدار هذا البيان الصحفي بوصفه وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    En el artículo 18 del Reglamento de las reuniones de la Conferencia de las Partes se dispone que las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y de los consejeros deberán presentarse al Secretario Ejecutivo de la reunión, de ser posible, dentro de las 24 horas siguientes a la apertura de la reunión. UN 9 - تنص المادة 18 من النظام الداخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف على أن تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى الأمين التنفيذي للاجتماع في موعد أقصاه 24 ساعة بعد افتتاح الاجتماع، ما أمكن.
    si es posible, identifiquen los solventes presentes en la formulación y obsérvese a la persona afectada para detectar otros efectos tóxicos. UN وينبغي ما أمكن محاولة تحديد المذيبات الموجودة في المستحضر ومراقبة المصاب لكشف أي آثار سمية إضافية.
    El Consejo promueve la difusión del vídeo en esas comunidades en la mayor medida posible a fin de sensibilizar a sus integrantes sobre los casos de violencia contra la mujer y la mejora de la respuesta al respecto. UN ويشجع المجلس استخدام الفيديو في هذه المجتمعات ما أمكن ذلك لإذكاء الوعي وتحسين الاستجابة عندما يقع عنف ضد المرأة.
    'De un hombre agradable y tierno Open Subtitles دافىء و رقيق ما أمكن "
    Cambiamos la distribución cada semana así Angélica puede familiarizarse con la mayor cantidad posible de artistas. Open Subtitles ولدينا مجموعة نغيرها أسبوعياَ كي تتعرف على كثير من الفنانين بقدر ما أمكن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد