ويكيبيديا

    "ما إذا كانت الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si los Estados
        
    • si las Potencias
        
    La Comisión pidió que se le aclararan las decisiones adoptadas al respecto, y si los Estados Miembros las habían aprobado. UN وطلبت توضيحا بشأن القرارات المتخذة في هذا الصدد، وبشأن ما إذا كانت الدول الأعضاء قد وافقت عليها.
    Esa decisión no tomó en cuenta si los Estados Partes habían cumplido estrictamente o no las disposiciones del Tratado, ni estipuló un plan concreto de desarme nuclear. UN ولم يأخذ ذلك المقرر بعين الاعتبار ما إذا كانت الدول اﻷطراف تتقيد تقيدا تاما بأحكام المعاهدة، ولم يضع خطة معينة لنزع السلاح النووي.
    Se trata más bien de saber si los Estados estarán dispuestos a aceptar el artículo 19 y sus repercusiones mínimas, según se enuncian en el presente informe. UN وتتمثل المسألة في معرفة ما إذا كانت الدول مستعدة لقبول المادة ٩١ وآثارها الدنيا المعروضة في هذا التقرير.
    Es difícil, pues, determinar si los Estados son en realidad capaces de hacer cumplir la prohibición de viajes sobre el terreno. UN لذا، يصعب تقييم ما إذا كانت الدول قادرة بالفعل على إنفاذ الحظر على السفر في الواقع العملي.
    Se solicitó que el proyecto dejara claro si los Estados incurrían en la misma responsabilidad conforme al párrafo 1 del artículo 15 y conforme al párrafo 2. UN وطلب توضيح ما إذا كانت الدول تتحمل بموجب الفقرة 1 من المادة 15 نفس المسؤولية التي تتحملها بموجب الفقرة 2 منها.
    Esto tiene tres posibles consecuencias: en primer lugar, se plantea la cuestión de si los Estados tienen la obligación de facilitar asistencia internacional, incluida la ayuda alimentaria, en determinadas circunstancias o a ciertos niveles. UN ويحتمل أن يكون لذلك ثلاثة آثار هي: أولاً معرفة ما إذا كانت الدول ملزمة بتقديم المساعدة الدولية، بما في ذلك المعونة الغذائية، في بعض الظروف أو على بعض المستويات.
    Esos instrumentos pueden ayudar a determinar si los Estados están orientando el máximo de los recursos de que disponen a lograr la realización progresiva de los derechos al saneamiento y al agua para todos. UN ويمكن أن تساعد هذه الصكوك في تقييم ما إذا كانت الدول توجه الحد الأقصى من الموارد المتاحة في سبيل الإعمال التدريجي لحقوق الجميع في الحصول على المرافق الصحية والمياه.
    Seguiremos haciendo sonar la alarma tanto si los Estados quieren escucharla como si no. No queda otra opción. UN وسنواصل دق ناقوس الخطر، دون الالتفات لمعرفة ما إذا كانت الدول تسمعه أو تكترث له. فليس لدينا خيار آخر.
    El análisis de la información facilitada en los informes nacionales anuales permitiría determinar si los Estados proporcionan información útil de conformidad con la Guía. UN وانطلاقاً من تحليل المعلومات الواردة في التقرير الوطني السنوي يحدد ما إذا كانت الدول تقدم معلومات مفيدة، وفقاً للدليل.
    La misma dificultad se plantea al abordar la cuestión de si los Estados que no han aceptado la competencia del tribunal respecto de transgresiones penales contempladas en tratados de los cuales no sean parte, podrían presentar demandas relativas a la configuración de esas transgresiones. UN وتنشأ هذه المسألة أيضا عند تناول موضوع ما إذا كانت الدول التي لا تقبل ولاية المحكمة بالنسبة للجرائم التي تنشئها المعاهدات التي لا تكون تلك الدول طرفا فيها، تستطيع أن تقدم شكاواها المتصلة بحالات ارتكاب تلك الجرائم.
    Sin embargo, plantea la cuestión de si los Estados sucesores tienen la obligación de conceder su nacionalidad y, en caso afirmativo, a qué personas afectadas por el cambio. UN ومع ذلك، فهو يثير مسألة ما إذا كانت الدول الخلف تلتزم بمنح جنسيتها لﻷفراد الذين تأثروا بالتغيير أم لا، وفي حالة التزامها بذلك، لمن من هؤلاء اﻷفراد المتأثرين.
    Para poder establecer una analogía entre la situación del individuo y la del Estado es necesario examinar a fondo la cuestión de si los Estados pueden cometer crímenes. UN ومن شأن محاولة القياس على ذلك باستبدال الدولة بالفرد أن يستلزم إجراء دراسة متعمقة لمسألة ما إذا كانت الدول يمكنها أن ترتكب جنايات.
    Como la mayoría de éstos están en el extranjero, se plantea el problema de saber si los Estados en cuyo territorio se han refugiado se avendrán a colaborar con el Tribunal Internacional. UN ونظراً ﻷن أغلبهم موجود في الخارج، تثور مشكلة حول ما إذا كانت الدول التي لجأوا إلى أراضيها ستقبل التعاون مع المحكمة الدولية أم لا.
    Como la mayoría de éstos están en el extranjero, se plantea el problema de saber si los Estados en cuyo territorio se han refugiado se avendrán a colaborar con el Tribunal Internacional. UN ونظراً ﻷن أغلبهم موجود في الخارج، تثور مشكلة حول ما إذا كانت الدول التي لجأوا إلى أراضيها ستقبل التعاون مع المحكمة الدولية أم لا.
    En el informe se evalúa si los Estados Miembros formularon declaraciones normativas de carácter general o si definieron medidas concretas, entre éstas, medidas legales. UN ويقِيم التقرير ما إذا كانت الدول اﻷعضاء أصدرت إعلانات متعلقة بالسياسة ذات طابع عام أو حددت إجراءات معينة، بما في ذلك اﻹجراءات القانونية.
    Se celebraron amplias deliberaciones sobre el tema de si los Estados Miembros padecían de una sensación de “indigestión en materia de supervisión”, como se señalaba en el informe. UN ٦٠٦ - وجرت مناقشة مطولة حول ما إذا كانت الدول اﻷعضاء تعاني مما يُدعى " عسر هضم رقابي " في التقرير.
    Se celebraron amplias deliberaciones sobre el tema de si los Estados Miembros padecían de una sensación de “indigestión en materia de supervisión”, como se señalaba en el informe. UN ٦٠٦ - وجرت مناقشة مطولة حول ما إذا كانت الدول اﻷعضاء تعاني مما يُدعى " عسر هضم رقابي " في التقرير.
    No parece fácil determinar si los Estados admiten, en la esfera convencional al menos, que el Estado adquiera compromisos mediante la formulación de actos distintos al acuerdo suscrito por personas habilitadas según la Convención de Viena de 1969. UN ولا يبدو من السهل تحديد ما إذا كانت الدول تعترف، في مجال المعاهدات على اﻷقل، بأن الدولة تتحمل التزامات بقيامها بأفعال عدا اتفاق موقع عليه من جانب اﻷشخاص المؤهلين وفقا لاتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩.
    La Secretaría no tiene la potestad de emitir juicios de valor sobre si los Estados han aplicado o no las recomendaciones, y si los emitiera quedaría afectado su carácter apolítico e imparcial. UN والأمانة لا تملك حق في أن يُستمع إليها لإصدار حكم اعتباري بخصوص ما إذا كانت الدول قد نفذت التوصيات أم لم تنفذها، وحملها على تنفيذها من شأنه أن يطعن في طابعها غير السياسي والنزيه.
    Además se trataba de determinar si los Estados Miembros habían formulado declaraciones normativas de carácter general o si habían definido medidas concretas, entre ellas, medidas de orden jurídico. UN ويقيم التقرير ما إذا كانت الدول اﻷعضاء قد أصدرت إعلانات ذات طابع عام بشأن السياسة العامة أو حددت إجراءات معينة، بما في ذلك اﻹجراءات القانونية.
    Las futuras negociaciones con vistas a un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares pondrán de manifiesto si las Potencias nucleares aceptan o no la “opción cero”. He ahí, a mi juicio, la cuestión clave para el futuro. UN إن المفاوضات القادمة حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستبين ما إذا كانت الدول النووية مستعدة لقبول خيار الصفر، الذي أعتقد أنه أهم مسألة بالنسبة للمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد