ويكيبيديا

    "ما بين الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los Estados
        
    • entre Estados
        
    • entre las naciones
        
    • interestatal
        
    • interestatales
        
    • entre naciones
        
    • entre determinados Estados
        
    El Japón considera que debemos centrar la atención en lograr una distribución justa y equitativa de la carga entre los Estados Miembros. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة.
    También se hizo notar que era necesaria la cooperación efectiva entre los Estados Miembros para asegurar la aplicación de un enfoque amplio al problema. UN وأشاروا أيضا إلى أن التعاون الفعال في ما بين الدول الأعضاء ضروري بما يكفل اعتماد نهج شامل لمعالجة هذه المشكلة.
    No sólo causaría división y tensión entre los Estados Miembros, sino que también contribuiría a una politización indeseable en la labor de la Asamblea General. UN ولن يتسبب في الانقسام والتوتر ما بين الدول الأعضاء فحسب، بل سيسهم أيضا في مشاركة غير مرغوب فيها لعمل الجمعية العامة.
    Además, los daños causados al medio ambiente en particular son en gran medida, una cuestión que requiere prevención, algo que debe prevalecer también en las relaciones entre Estados. UN كما أن الضرر البيئي على وجه الخصوص أمر يدعو عموما إلى التوقي. وهذا ينبغي أن يسود أيضا العلاقات ما بين الدول.
    También cambió la relación entre los Estados y otros actores de la escena internacional. UN وتغيرت أيضا العلاقة ما بين الدول والقطاعات اﻷخرى على الساحة الدولية.
    Las relaciones entre los Estados perdieron su característica marcadamente ideológica, abriendo el camino para el fortalecimiento de la cooperación. UN فالعلاقات ما بين الدول تفقد طابعها المذهبي الملحوظ مما يفتح الطريق أمام تدعيم التعاون.
    Su misión consiste en aplicar un sistema internacional de la prevención, detección e investigación del tráfico de armas pequeñas mediante el establecimiento de conductos rápidos y duraderos de intercambio de información entre los Estados participantes. UN وتتمثل مهمة الفرقة في تطبيق نهج دولي لمنع واكتشاف الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والتحقيق فيه، من خلال إقامة قنوات مباشرة مستدامة وسريعة لتبادل المعلومات في ما بين الدول المشاركة.
    Los Estados Partes expresan su determinación de fortalecer un programa concertado de intercambio de expertos entre los Estados miembros. UN وتعرب عن قرارها بوجوب تعزيز الحل المتمثل في وضع برنامج منسق لتبادل الاختصاصيين في ما بين الدول الأطراف.
    En ese contexto, la Convención debería reflejar un espíritu de cooperación internacional, solidaridad y asociación entre los Estados. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن تعكس الاتفاقية روح التعاون والتضامن والتكاتف الدولي في ما بين الدول.
    Estos objetivos generales han servido de base para las consultas entre los Estados Miembros. UN وشكلت هذه الأهداف العامة أساس المشاورات ما بين الدول الأعضاء.
    Los países del Grupo GUAM acogen con agrado del aumento de la cooperación, tanto en términos cualitativos como cuantitativos, entre los Estados miembros de la OCEMN. UN إن غوام ترحب بالتعاون المتعاظم، كما ونوعاً، في ما بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود.
    Un problema básico que afecta a las instituciones y los procesos de desarme es la falta de confianza entre los Estados. UN والمشكلة الأساسية التي تحيق بمؤسسات وعمليات نزع السلاح هي انعدام الثقة في ما بين الدول.
    Además, la cooperación entre los Estados Miembros y estos grupos de vigilancia a menudo es insuficiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يكون التعاون غير كاف ما بين الدول الأعضاء وأفرقة الرصد المذكورة.
    Hasta la fecha las negociaciones han puesto de relieve los numerosos ámbitos de convergencia que existen entre los Estados Miembros. UN وأظهرت المفاوضات حتى الآن مجالات التلاقي العديدة في ما بين الدول الأعضاء.
    Esto sería útil como ejercicio en las mejores prácticas y lecciones aprendidas, así como para reforzar la cohesión entre los Estados Miembros. UN وهذا سيكون مجديا بوصفه تدريبا في أفضل الممارسات ودروسا مستفادة وزيادة في التماسك في ما بين الدول الأعضاء.
    Cabe esperar que la nueva Secretaria General Adjunta pueda dar orientaciones y proponer soluciones que refuercen la OSSI; incrementen su credibilidad y autoridad respecto del Secretario General y la administración; y fomenten la confianza entre los Estados Miembros. UN ومن المأمول أن تتمكن وكيلة الأمين العام الجديدة من إسداء النصح واقتراح حلول تستهدف تعزيز المكتب، وزيادة موثوقيته وسلطته تجاه الأمين العام والإدارة؛ وأن تعمل على بناء الثقة في ما بين الدول الأعضاء.
    Para lograr tales reducciones seguramente será preciso un grado mucho mayor de confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN وعلى الأرجح سيتطلب تحقيق تخفيض هذه المخزونات قدراً أكبر من الثقة المتبادلة ما بين الدول ذات الصلة.
    Nigeria también desea reiterar su apoyo al concepto de zonas libres de armas nucleares reconocido a nivel internacional que se ha establecido sobre la base de acuerdos concertados libremente entre Estados de las regiones en cuestión. UN وتود نيجيريا كذلك أن تؤكد مجدداً دعمها لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا، والمنشأة بناء على ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية في ما بين الدول ضمن المناطق المعنية.
    La comunidad internacional tiene que adoptar medidas concretas para contrarrestar la proliferación de las armas de destrucción en masa y fomentar la confianza entre las naciones. UN وإنه يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ولبناء الثقة ما بين الدول.
    Además, urge mejorar la cooperación interestatal a nivel regional para superar los obstáculos persistentes que impiden la rendición de cuentas por las atrocidades cometidas durante la guerra. UN وإضافة إلى ذلك، يجب وبصورة عاجلة تحسين التعاون الإقليمي في ما بين الدول لتخطي الحواجز المستحكمة التي تحول دون إرساء المساءلة عن الفظائع المرتكبة في زمن الحرب.
    Ante una evolución semejante, en que la multiplicación de los actores, de las posiciones y de los medios de acción internacionales trastornan las relaciones interestatales, se requiere un esfuerzo colectivo para recomponer el saber y las prácticas. UN أمام هذا الشكل من التطور، وحيث العلاقات ما بين الدول أصبحت مرتبكة بفعل تعدد اﻷطراف الفاعلة والرهانات ووسائل العمل الدولية، فإنه يتعين بذل جهد جماعي يمكن من تجديد معرفتنا وأساليب ممارساتنا.
    Informe del Secretario General sobre reducción de la disparidad tecnológica entre naciones y dentro de ellas UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها
    Esto ha dado lugar a que proliferen listas de control y vigilancia de personas y entidades, muchas de las cuales se han distribuido entre determinados Estados a nivel bilateral o regional. UN وأدى هذا إلى انتشار الضوابط و/أو قوائم المراقبة المتعلقة بالأشخاص والكيانات، والتي جرى تعميم عدد كبير منها في ما بين الدول على أساس ثنائي أو إقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد