ويكيبيديا

    "ما حدث مؤخرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reciente
        
    • el reciente
        
    • las recientes
        
    • reciente toma
        
    • los ciudadanos ocurridos recientemente
        
    la reciente llegada de una unidad de helicópteros acelerará el establecimiento de nuevos lugares de observación y ha incrementado en gran medida la capacidad de la Misión para entregar suministros y llevar a cabo evacuaciones médicas. UN وسيؤدي ما حدث مؤخرا من وصول وحدة هليكوبتر إلى التعجيل بإنشاء مواقع المراقبة الجديدة كما أنه قد زاد بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على إيصال اﻹمدادات وتنفيذ عمليات اﻹجلاء الطبي.
    En el mismo orden de ideas, cabe mencionar igualmente la reciente admisión a las Naciones Unidas de Estados cuyos territorios son comparativamente exiguos. UN وسنذكر أيضا، في نفس هذا السياق، ما حدث مؤخرا من قبول دول ذات أراضي ضيقة المساحة نسبيا.
    Estos esfuerzos se han visto facilitados por la reciente proliferación de organizaciones interesadas en prestar asistencia o apoyo electorales y capaces de hacerlo. UN ومما يعضد هذه الجهود ما حدث مؤخرا من انتشار المنظمات المهتمة بتقديم المساعدة الانتخابية أو الدعم الانتخابي والقادرة على ذلك.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención el reciente deterioro de la situación relativa al tránsito de mercancías por el río Danubio, causada por el bloqueo del Danubio a la altura de Belgrado. UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن ألفت نظركم الى ما حدث مؤخرا من تدهور في الموقف بشأن الشحنات عبر نهر الدانوب بسبب الحصار المفروض عليه في بلغراد.
    La gravedad de los riesgos con que se enfrentaba el personal del ACNUR había quedado trágicamente de manifiesto con el reciente asesinato de una joven colega de contratación internacional que trabajaba en Burundi. UN ان خطورة اﻷخطار التي يتعرض لها موظفو المفوضية قد أبرزها بشكل مأساوي ما حدث مؤخرا من قتل موظف دولي شاب كان يعمل في بوروندي.
    Se informó también a los participantes de que debido a las recientes reducciones en el presupuesto ordinario para el bienio en curso, se habían reducido significativamente las asignaciones para, por ejemplo, los viajes de los titulares de mandatos. UN كما أُعلم المشاركون بأنه من جراء ما حدث مؤخرا من اقتطاعات في الميزانية العادية الحالية لفترة السنتين، فقد خُفِّضت بقدر كبير المخصصات المرصودة، على سبيل المثال، لسفر المكلفين بالولايات المسندة.
    6. Deplora la reciente toma de rehenes, inclusive de personal de la Misión de Observadores y el Grupo de Observadores Militares, por los grupos rebeldes, e insta a los responsables a que pongan fin de inmediato a esas prácticas y traten de resolver pacíficamente sus preocupaciones acerca de las disposiciones del Acuerdo de Paz entablando un diálogo con las partes interesadas; UN 6 - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة المراقبين وفريق المراقبين العسكريين من جانب جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع الأطراف المعنية؛
    El Consejo de Seguridad condena las detenciones arbitrarias, los ataques armados y los actos de intimidación de los ciudadanos ocurridos recientemente, y exige que se protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo de Guinea-Bissau. UN " ويدين مجلس الأمن ما حدث مؤخرا من اعتقالات تعسفية واعتداءات مسلحة وترويع، ويطالب بالحماية التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب غينيا - بيساو.
    Durante el período comprendido entre 1987 y 1993 se redujo la difusión de la pobreza y se prevé que como resultado de la reciente aceleración del crecimiento se avance en el proceso de reducción de la pobreza. UN وتقلص انتشار الفقر من عام ١٩٨٧ إلى عام ١٩٩٣، ويتوقع أن يزيد انحسار الفقر مع ما حدث مؤخرا من رجوع إلى نمو أكثر سرعة.
    Durante el período comprendido entre 1987 y 1993 se redujo la difusión de la pobreza y se prevé que como resultado de la reciente aceleración del crecimiento se avance en el proceso de reducción de la pobreza. UN وتقلص انتشار الفقر من عام ١٩٨٧ إلى عام ١٩٩٣، ويتوقع أن يزيد انحسار الفقر مع ما حدث مؤخرا من رجوع إلى نمو أكثر سرعة.
    También toma nota de la reciente creación de la Comisión de Asuntos de Menores en el seno del Consejo de Ministros de Azerbaiyán y de una Comisión de Derechos Humanos en el Parlamento. UN وهي تلاحظ أيضا ما حدث مؤخرا من إنشاء لجنة معنية بحقوق القصّر تابعة لمجلس وزراء أذربيجان ولجنة لحقوق اﻹنسان في البرلمان.
    La Unión Europea condena la reciente reanudación de las hostilidades en gran escala en el Afganistán. UN يدين الاتحاد الأوروبي ما حدث مؤخرا من استئناف لأعمال القتال على نطاق واسع في أفغانستان.
    Además, la reciente llegada de equipos de construcción y vehículos de transporte, que estaban en suspenso, ha facilitado la instalación de tuberías. UN وإضافة إلى ذلك فإن ما حدث مؤخرا من وصول معدات الإنشاء ومركبات النقل، التي كانت معلقة سابقا، قد يسر تركيب الأنابيب.
    A pesar de la reciente escalada en el número y la gravedad de sus atentados, el futuro de los talibanes es incierto. UN ورغم ما حدث مؤخرا من تصعيد في عدد هجمات حركة الطالبان وخطورتها، فإن مستقبلها محاط بالشكوك.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por el reciente empeoramiento de las condiciones de seguridad y de la cooperación política en Burundi. UN " ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء ما حدث مؤخرا من تدهور في اﻷوضاع اﻷمنية والتعاون السياسي في بوروندي.
    Esperamos que el reciente traslado de la sede del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) de Viena a la ciudad de Gaza mejore la calidad y aumente el volumen de la asistencia a los palestinos. UN ونأمل أن يفضي ما حدث مؤخرا من نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، من فيينا إلى مدينة غزة، إلى تعزيز نوعية المساعدة للفلسطينيين وحجمها.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el reciente empeoramiento de las condiciones de seguridad y de la cooperación política en Burundi. UN " ويشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء ما حدث مؤخرا من تدهور في اﻷوضاع اﻷمنية والتعاون السياسي في بوروندي.
    Deben condenarse las recientes matanzas y secuestros de personal de mantenimiento de la paz, incluso de nigerianos en Darfur, y debe hacerse todo lo posible por capturar a los culpables y llevarlos ante la justicia. UN و يجب إدانة ما حدث مؤخرا في دارفور، من قتل واختطاف لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، ومن بينهم نيجيريين؛ كما يجب بذل قصارى الجهود من أجل القبض على الجناة وتقديمهم إلى العدالة.
    A pesar de los esfuerzos realizados por promover los derechos y el bienestar del niño, siguen existiendo retos importantes, puesto que casi la mitad de los niños de Burkina Faso viven en la pobreza, una situación agravada por las recientes inundaciones que afectaron a todo el país. UN وذكر أن على الرغم من الجهود التي تبذل لتعزيز حقوق الطفل ورفاهه فإن التحديات الرئيسية ما زالت موجودة حيث إن ما يقرب من نصف الأطفال في بوركينا فاسو يعيشون في حالة فقر وأن هذه الحالة يزيدها سوءا ما حدث مؤخرا من فيضانات اكتسحت البلد.
    Francia recomendó que se derogara el artículo 80 del Código Penal relativo al quebrantamiento de la seguridad del Estado, que restringía el derecho a la libertad de expresión y, en vista de las recientes prohibiciones de manifestaciones y la presión ejercida sobre los organizadores de algunas reuniones políticas, recomendó además al Senegal que garantizara de forma efectiva la libertad de manifestación y la libertad de asociación. UN وأوصت فرنسا بإلغاء المادة 80 من القانون الجنائي المتعلقة بالإخلال بأمن الدولة والتي تقيد الحق في حرية التعبير، كما أوصت، على ضوء ما حدث مؤخرا من حالات حظر للتظاهر وفرض ضغوط على منظمي اجتماعات سياسية معينة، بأن تكفل السنغال حرية التظاهر وحرية تكوين الجمعيات بصورة فعلية.
    6. Deplora la reciente toma de rehenes, inclusive de personal de la UNOMSIL y el ECOMOG, por los grupos rebeldes, e insta a los responsables a poner fin a esas prácticas de inmediato y a tratar de abordar sus preocupaciones acerca de las disposiciones del Acuerdo de Paz en forma pacífica mediante el diálogo con las partes interesadas; UN ٦ - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بواسطة جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع اﻷطراف المعنية؛
    " El Consejo condena las detenciones arbitrarias, los ataques armados y los actos de intimidación de los ciudadanos ocurridos recientemente, y exige que se protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo de Guinea-Bissau. UN " ويدين المجلس ما حدث مؤخرا من اعتقالات تعسفية وهجمات مسلحة وتخويف، ويطالب بالحماية التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب غينيا - بيساو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد