ويكيبيديا

    "ما زال مستمرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • continúa
        
    • persiste
        
    • persisten
        
    • prosigue
        
    • continúan
        
    • sigue existiendo
        
    • prosiguen
        
    • se siguen
        
    • proseguían
        
    • continuaba
        
    • sigue su curso
        
    La represión continúa y en algunas zonas la situación ha empeorado, en particular, en las zonas pantanosas del sur. UN إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب.
    La información que he recibido de la MONUT indica que la lucha continúa. UN والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا.
    119. El Relator Especial sigue profundamente preocupado porque en las áreas protegidas por las Naciones Unidas persiste la práctica de la " depuración étnica " . UN ٩١١ ـ وما زال المقرر الخاص شديد القلق ﻷن " التطهير العرقي " ما زال مستمرا في المناطق المحمية بقوات اﻷمم المتحدة.
    persisten todavía la violencia política y algunas amenazas para descarrilar el proceso de transición hacia la democracia. UN فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها.
    Al reconocer el aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, es importante observar que prosigue la lucha contra la esclavitud. UN وفيما نقر بذكرى إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من المهم أن نلاحظ أن النضال ضد الرق ما زال مستمرا.
    Dicho esto, no me arriesgaré a ser demasiado optimista ya que las violaciones del espacio aéreo de mi país continúan hasta la fecha. UN وإذ قلت ذلك، فلن أجازف بالإفراط في التفاؤل لأن انتهاك المجال الجوي لبلدي ما زال مستمرا حتى هذه اللحظة.
    sigue existiendo un apoyo unánime al cambio. UN والتأييد بالاجماع ﻹجراء تغيير ما زال مستمرا.
    16. prosiguen igualmente la confiscación de tierras y la construcción de asentamientos, si bien a ritmos más lentos. UN ١٦ - وأضافت قائلة إن مصادرة اﻷراضي وإقامة المستوطنات ما زال مستمرا ولو بسرعة أبطأ.
    Alarmado por las informaciones de que se siguen efectuando, a despecho de esos acuerdos, vuelos militares sobre el territorio de Bosnia y Herzegovina, UN " وإذ تثير جزعه التقارير التي تفيد أن تحليق الطائرات العسكرية فوق أراضي البوسنة والهرسك ما زال مستمرا برغم ذلك،
    Durante siglos nuestros dirigentes han gobernado con el consenso de la nación y este principio continúa hoy en día. UN وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم.
    Tuvimos que tomar riesgos graves porque el terror todavía continúa. UN إننا ما زلنا نتعرض للخطر ﻷن اﻹرهاب ما زال مستمرا.
    Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas, continúa sin cesar la amenaza que las armas nucleares representan para la humanidad. UN إن تهديد اﻷسلحة النووية لﻹنسانية ما زال مستمرا دون هوادة بعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial también ha tomado nota de que continúa el debate acerca de la función de la mujer. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضا أن النقاش العلني حول دور المرأة ما زال مستمرا.
    Hemos observado, de hecho, que la proliferación de las armas nucleares continúa y que no hemos podido detenerla. UN ولكن رغم مجهوداتنا فقد أدركنا مؤخرا وبالمشاهدة العلنية أن انتشار السلاح النووي ما زال مستمرا ولم نتمكن من إيقافه.
    La violencia contra la mujer y la niña persiste en todas sus formas. UN فالعنف ضد النساء والفتيات ما زال مستمرا بجميع أشكاله.
    El orador se refiere a la ocupación israelí en el sur del Líbano y Bekaa occidental, que persiste desde 1978 y aflige al conjunto de la población, sobre todo a las mujeres. UN وأشار ممثل لبنان إلى الاحتلال الاسرائيلي في جنوب لبنان وفي البقاع الغربية الذي ما زال مستمرا منذ عام ١٩٧٨ والذي يضر بالسكان في مجموعهم وبخاصة بالمرأة.
    Las ejecuciones sumarias de civiles han disminuido pero persisten la tortura, las detenciones ilícitas y las detenciones arbitrarias. UN وقد انخفضت عمليات إعدام المدنيين دون محاكمة إلا أن التعذيب والاحتجاز غير القانوني والاحتجاز التعسفي ما زال مستمرا.
    Resulta inútil tratar de engañar a otros o actuar con duplicidad a fin de cambiar la realidad de que la agresión eritrea prosigue. UN فلا جدوى من محاولة خداع اﻵخرين أو ممارسة النفاق لتغيير الواقع، وهو أن العدوان اﻹريتري ما زال مستمرا.
    Estos ataques terroristas continúan. UN هذا الهجوم الإرهابي العنيف ما زال مستمرا.
    Esto es tanto más necesario por cuanto la trata de seres humanos, lamentablemente, sigue existiendo en diversas formas hasta el día de hoy. UN ومما يجعل ذلك ضروريا للغاية، للأسف، أن الاتجار بالأفراد ما زال مستمرا بشتى الأشكال حتى اليوم.
    prosiguen los combates intensos en las zonas nororiental y oriental del país. UN فالقتال الكثيف ما زال مستمرا في الجزأين الشمالي الشرقي والشرقي من البلد.
    25. se siguen respetando los principios consagrados en la Constitución con respecto a la prohibición de la discriminación, y también las disposiciones de otras leyes. UN ٥٢ - التقيد باﻷحكام الدستورية المتعلقة بعدم التمييز واﻷحكام الواردة في قوانين أساسية أخرى ما زال مستمرا.
    Las investigaciones de denuncias relativas al Frente Patriótico Rwandés proseguían su curso. UN وأضاف أن العمل ما زال مستمرا بشأن الادعاءات المنسوبة إلى الجبهة الوطنية الرواندية.
    Asimismo se observó que continuaba el desarrollo de equipo y tecnologías nuevos. UN وأشير أيضا إلى أن استحداث المعدات والتكنولوجيات الجديدة ما زال مستمرا.
    El jefe de policía de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) fue informado de estos incidentes e inició una investigación que actualmente sigue su curso. UN وأبلغ رئيس الشرطة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بهذه الحوادث ففتح تحقيقا ما زال مستمرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد