La represión continúa y en algunas zonas la situación ha empeorado, en particular, en las zonas pantanosas del sur. | UN | إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب. |
La información que he recibido de la MONUT indica que la lucha continúa. | UN | والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا. |
119. El Relator Especial sigue profundamente preocupado porque en las áreas protegidas por las Naciones Unidas persiste la práctica de la " depuración étnica " . | UN | ٩١١ ـ وما زال المقرر الخاص شديد القلق ﻷن " التطهير العرقي " ما زال مستمرا في المناطق المحمية بقوات اﻷمم المتحدة. |
persisten todavía la violencia política y algunas amenazas para descarrilar el proceso de transición hacia la democracia. | UN | فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها. |
Al reconocer el aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, es importante observar que prosigue la lucha contra la esclavitud. | UN | وفيما نقر بذكرى إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من المهم أن نلاحظ أن النضال ضد الرق ما زال مستمرا. |
Dicho esto, no me arriesgaré a ser demasiado optimista ya que las violaciones del espacio aéreo de mi país continúan hasta la fecha. | UN | وإذ قلت ذلك، فلن أجازف بالإفراط في التفاؤل لأن انتهاك المجال الجوي لبلدي ما زال مستمرا حتى هذه اللحظة. |
sigue existiendo un apoyo unánime al cambio. | UN | والتأييد بالاجماع ﻹجراء تغيير ما زال مستمرا. |
16. prosiguen igualmente la confiscación de tierras y la construcción de asentamientos, si bien a ritmos más lentos. | UN | ١٦ - وأضافت قائلة إن مصادرة اﻷراضي وإقامة المستوطنات ما زال مستمرا ولو بسرعة أبطأ. |
Alarmado por las informaciones de que se siguen efectuando, a despecho de esos acuerdos, vuelos militares sobre el territorio de Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ تثير جزعه التقارير التي تفيد أن تحليق الطائرات العسكرية فوق أراضي البوسنة والهرسك ما زال مستمرا برغم ذلك، |
Durante siglos nuestros dirigentes han gobernado con el consenso de la nación y este principio continúa hoy en día. | UN | وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم. |
Tuvimos que tomar riesgos graves porque el terror todavía continúa. | UN | إننا ما زلنا نتعرض للخطر ﻷن اﻹرهاب ما زال مستمرا. |
Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas, continúa sin cesar la amenaza que las armas nucleares representan para la humanidad. | UN | إن تهديد اﻷسلحة النووية لﻹنسانية ما زال مستمرا دون هوادة بعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة. |
El Relator Especial también ha tomado nota de que continúa el debate acerca de la función de la mujer. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضا أن النقاش العلني حول دور المرأة ما زال مستمرا. |
Hemos observado, de hecho, que la proliferación de las armas nucleares continúa y que no hemos podido detenerla. | UN | ولكن رغم مجهوداتنا فقد أدركنا مؤخرا وبالمشاهدة العلنية أن انتشار السلاح النووي ما زال مستمرا ولم نتمكن من إيقافه. |
La violencia contra la mujer y la niña persiste en todas sus formas. | UN | فالعنف ضد النساء والفتيات ما زال مستمرا بجميع أشكاله. |
El orador se refiere a la ocupación israelí en el sur del Líbano y Bekaa occidental, que persiste desde 1978 y aflige al conjunto de la población, sobre todo a las mujeres. | UN | وأشار ممثل لبنان إلى الاحتلال الاسرائيلي في جنوب لبنان وفي البقاع الغربية الذي ما زال مستمرا منذ عام ١٩٧٨ والذي يضر بالسكان في مجموعهم وبخاصة بالمرأة. |
Las ejecuciones sumarias de civiles han disminuido pero persisten la tortura, las detenciones ilícitas y las detenciones arbitrarias. | UN | وقد انخفضت عمليات إعدام المدنيين دون محاكمة إلا أن التعذيب والاحتجاز غير القانوني والاحتجاز التعسفي ما زال مستمرا. |
Resulta inútil tratar de engañar a otros o actuar con duplicidad a fin de cambiar la realidad de que la agresión eritrea prosigue. | UN | فلا جدوى من محاولة خداع اﻵخرين أو ممارسة النفاق لتغيير الواقع، وهو أن العدوان اﻹريتري ما زال مستمرا. |
Estos ataques terroristas continúan. | UN | هذا الهجوم الإرهابي العنيف ما زال مستمرا. |
Esto es tanto más necesario por cuanto la trata de seres humanos, lamentablemente, sigue existiendo en diversas formas hasta el día de hoy. | UN | ومما يجعل ذلك ضروريا للغاية، للأسف، أن الاتجار بالأفراد ما زال مستمرا بشتى الأشكال حتى اليوم. |
prosiguen los combates intensos en las zonas nororiental y oriental del país. | UN | فالقتال الكثيف ما زال مستمرا في الجزأين الشمالي الشرقي والشرقي من البلد. |
25. se siguen respetando los principios consagrados en la Constitución con respecto a la prohibición de la discriminación, y también las disposiciones de otras leyes. | UN | ٥٢ - التقيد باﻷحكام الدستورية المتعلقة بعدم التمييز واﻷحكام الواردة في قوانين أساسية أخرى ما زال مستمرا. |
Las investigaciones de denuncias relativas al Frente Patriótico Rwandés proseguían su curso. | UN | وأضاف أن العمل ما زال مستمرا بشأن الادعاءات المنسوبة إلى الجبهة الوطنية الرواندية. |
Asimismo se observó que continuaba el desarrollo de equipo y tecnologías nuevos. | UN | وأشير أيضا إلى أن استحداث المعدات والتكنولوجيات الجديدة ما زال مستمرا. |
El jefe de policía de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) fue informado de estos incidentes e inició una investigación que actualmente sigue su curso. | UN | وأبلغ رئيس الشرطة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بهذه الحوادث ففتح تحقيقا ما زال مستمرا. |