ويكيبيديا

    "ما لهم من حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus derechos
        
    • de todos los derechos
        
    • sus derechos y
        
    • a sus derechos
        
    • cuyos derechos
        
    • sus derechos humanos
        
    Una parte importante de esta población ingresa al país en condición irregular, lo que genera vulnerabilidad y riesgo de violación de sus derechos humanos. UN وشطر كبير من هؤلاء يدخلون البلد بشكل غير مشروع، مما يورثهم الضعف ويعرضهم لخطر انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان.
    Si no se cumple esta obligación, las autoridades de la Federación deberán prorrogar el plazo para que los que antes de la guerra residían en apartamentos de propiedad social soliciten el restablecimiento de sus derechos de ocupación. UN وإذا لم يتم الوفاء بهذا الالتزام، وجب على سلطات الاتحاد أن تمدد المهلة المحددة لكي يقدم فيها ساكنو الشقق المملوكة ملكية اجتماعية فيما قبل الحرب طلبات لاستعادة ما لهم من حقوق السكنى.
    La introducción clandestina y la trata de personas y la protección de sus derechos humanos UN تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية ما لهم من حقوق الإنسان
    Para lograr el desarrollo humano en los países menos adelantados es preciso que las personas disfruten de todo el potencial de sus derechos humanos, libertades personales, oportunidades y capacidad de elección. UN فتحقيق التنمية البشرية في أقل البلدان نموا يقتضي أن يتمتع الأفراد بكامل ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الشخصية وما هو متاح لهم من فرص وخيارات.
    Tras un examen general de la información sobre las graves consecuencias de la islamofobia para el disfrute de todos los derechos humanos de quienes profesan el islam que ha recibido desde que asumió su mandato, el Relator Especial distingue entre las mentalidades intolerantes, la incitación al odio religioso, la discriminación religiosa y los actos de violencia cometidos contra miembros de comunidades religiosas o de creencias. UN وإثر استعراض عام أجراه المقرر الخاص لما ورد من معلومات منذ تولّيه ولايته بشأن ما يترتب على كراهية الإسلام من آثار خطيرة في تمتُّع المسلمين بكل ما لهم من حقوق إنسان، فهو يميِّز بين الذهنيات المتسمة بالتعصب، والتحريض على الكراهية الدينية، والتمييز على أساس الدين، وأعمال العنف المرتكَبة ضد أعضاء طوائف دينية أو معتنقي معتقدات.
    Los Estados deberían adoptar medidas políticas y movilizar recursos para que la población, especialmente los grupos desfavorecidos, sean conscientes de sus derechos. UN لذا ينبغي للدول أن تعتمد السياسات وتتيح الموارد التي تمكن السكان، ولا سيما الفئات المحرومة، من إدراك ما لهم من حقوق.
    Sin embargo, pocas personas con discapacidades son conscientes de sus derechos. UN غير أن عدداً قليلاً من المعوقين يعون إذكاء الوعي في المجتمعات المحلية الموبوءة بالألغام ما لهم من حقوق.
    En el marco de este plan, se presta asistencia letrada a los indigentes a efectos de la protección y defensa de sus derechos humanos. UN وهو يقدم المساعدة القانونية للمعوزين في المجتمع لحماية ما لهم من حقوق الإنسان وللدفاع عنها.
    Se informa al niño de sus derechos a través de un programa gubernamental, mediante la difusión con carteles y conferencias y por la radio o la televisión. UN ويطلع الأطفال على ما لهم من حقوق عن طريق برنامج حكومي، بواسطة ملصقات وندوات وعن طريق الإذاعة والتلفزيون.
    Afirmó que el reasentamiento de la población respetando la integridad de sus derechos culturales y derechos humanos fundamentales sería un fracaso de la comunidad internacional, y creía que sería deplorable que el Consejo considerase esa opción. UN وذكر أن إعادة توطين السكان بالنظر إلى ما لهم من حقوق ثقافية وحقوق أساسية ينطوي على فشل المجتمع الدولي، وأعرب عن اعتقاده أن توقّع المجلس مثل هذا الخيار مدعاة للأسف.
    Se tomará testimonio a mujeres y niños sobre las posibles infracciones de sus derechos humanos en guerras y situaciones de conflicto. UN وسوف يحصل في هذه الزيارات على شهادات من النساء واﻷطفال بشأن انتهاكات ما لهم من حقوق الانسان التي يمكن أن تكون قد حدثت في أثناء الحرب وفي حالات النزاع.
    Alarmada por el gran número de personas internamente desplazadas, en particular en la zona de los montes Nuba, así como de víctimas de discriminación en el Sudán, con inclusión de mujeres, niños y miembros de minorías, que han sido desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان،
    El Comité Permanente entre Organismos ha pedido que se siga estudiando la función de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de que participe más en la protección de los desplazados internos y promueva el respeto de sus derechos humanos. UN وقد طلبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إجراء مزيد من التقصي لدور مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بغية تعزيز دورها في حماية المشردين داخليا والدعوة لاحترام ما لهم من حقوق اﻹنسان.
    Se han establecido mecanismos para examinar y supervisar el cumplimiento por los Estados, y en el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se admite que los individuos puedan presentar comunicaciones para conseguir la realización de sus derechos humanos. UN وأقيمت آليات لاستعراض ورصد امتثال الدول لذلك، وبموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يجوز للأفراد تقديم شكوى لإعمال ما لهم من حقوق الإنسان.
    La evolución del sistema de tratados y el mejor conocimiento por las personas de sus derechos han impuesto arduas tareas a los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados, especialmente al Comité de Derechos Humanos. UN أدى ما شهده نظام المعاهدات من تطور وازدياد اطلاع الناس على ما لهم من حقوق إلى نشوء مهمات صعبة تواجه هيئات رصد المعاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La evolución del sistema de tratados y el mejor conocimiento por las personas de sus derechos han impuesto arduas tareas a los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados, especialmente al Comité de Derechos Humanos. UN أدى ما شهده نظام المعاهدات من تطور وازدياد اطلاع الناس على ما لهم من حقوق إلى نشوء مهمات صعبة تواجه هيئات رصد المعاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    62. El Foro Social conviene en que la pobreza exige una estrategia pluridimensional para habilitar a los pobres para la realización de sus derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación. UN 62- ويوافق المنتدى على أن الفقر يستلزم وجود استراتيجية متعددة الأبعاد لتمكين الفقراء من إعمال ما لهم من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء.
    Como los padres no siempre son conscientes de sus derechos y responsabilidades, el Ministerio de Educación trabaja con las asociaciones de padres y maestros para mantenerlos informados. UN ولما كان الآباء لا يعرفون في جميع الحالات ما لهم من حقوق وما عليهم من مسؤوليات، تبذل وزارة التعليم بالاشتراك مع جمعيات الآباء والمدرسين جهودا لإطلاعهم عليها.
    17. Hace suyo el tema " Plena aplicación del Plan de Acción de Madrid sobre el Envejecimiento: situación, bienestar y dignidad, desarrollo y realización plena de todos los derechos humanos de las personas de edad " para el segundo examen y evaluación, y alienta a los Estados Miembros a llevar a cabo una labor de sensibilización sobre este tema; UN 17 - يقر موضوع ' ' التنفيذ الكامل لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة: النهوض بالحالة الاجتماعية للمسنين وضمان رفاههم وحفظ كرامتهم وتطوير قدراتهم والإعمال الكامل لجميع ما لهم من حقوق الإنسان`` للاستعراض والتقييم الثاني، ويشجع الدول الأعضاء على العمل من أجل التوعية بهذا الموضوع؛
    8. Insta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para que los niños que padecen enfermedades y malnutrición gocen plenamente y en pie de igualdad de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la protección contra todas las formas de discriminación, abuso o abandono, particularmente en el acceso a la atención médica y la prestación de ésta; UN 8 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع الأطفال الذين يعانون من المرض وسوء التغذية بجميع ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا وعلى قدم المساواة، بما في ذلك الحماية من جميع أشكال التمييز وإساءة المعاملة والإهمال، وبخاصة في مجال إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وتوفير هذه الرعاية؛
    Mediante esta concepción se vinieron atendiendo preferentemente a los grupos con mayor grado de vulnerabilidad: mujeres jefas de hogar, niños, adolescentes y personas de la tercera edad, promoviendo su protección y respeto a sus derechos humanos. UN ومن هذا المنظور، أولي اهتمام على سبيل اﻷولوية الى الفئات اﻷقل مناعة: أي النساء العائلات ﻷسر، اﻷطفال في سن المراهقة والمسنون وذلك من أجل حماية ما لهم من حقوق اﻹنسان واحترامها.
    Al Movimiento de los Países No Alineados le preocupa profundamente la situación crítica de los refugiados palestinos, cuyos derechos humanos son violados en forma constante por las fuerzas de ocupación israelíes. UN ثم أعرب عن الانشغال العميق من جانب حركة عدم الانحياز بشأن الحالة الدقيقة للاجئين الفلسطينيين حيث أن ما لهم من حقوق الإنسان ما زالت محل انتهاك متواصل من جانب قوى الاحتلال الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد