ويكيبيديا

    "ما نصت عليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo dispuesto en
        
    • lo previsto en
        
    • se establece en
        
    • se dispone en
        
    • lo establecido en
        
    • se estipula en
        
    • lo estipulado en
        
    • las disposiciones del
        
    • los créditos previstos en
        
    • que establece
        
    • del requisito estipulado en el
        
    Se aplicará además lo dispuesto en los artículos 57 y 94. UN ويطبق أيضا ما نصت عليه المادتان 57 و 94.
    La Ley establece dos circunstancias agravantes de la pena en este caso, a tenor de lo dispuesto en el artículo 21 de la Ley. UN ونص القانون على ظرفين مشددين للعقوبة في هذه الحالة، وذلك على نحو ما نصت عليه المادة 21.
    En contra de lo dispuesto en la Carta de Transición, el Sr. Djotodia no renunció a su cargo como Ministro de Defensa después de la toma de posesión. UN ولكن خلاف ما نصت عليه أحكام الميثاق الانتقالي، لم يتخل السيد دجوتوديا عن منصبه بوصفه وزيرا للدفاع بعد أداءه اليمين.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف بعد ذلك أن تقدم تقاريرها الدورية كل خمس سنوات، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية.
    No se debe dar a los Estados un fundamento jurídico para el uso de la fuerza, salvo la defensa legítima, según se establece en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي أن تعطى الدول أساسا قانونيا تعتمد عليه لاستعمال القوة عدا ما كان دفاعا عن النفس، على نحو ما نصت عليه المادة الحادية والخمسون من ميثــــاق الأمـــم المتحــــدة.
    Se deben respetar plenamente todos los derechos y la voluntad del pueblo de Jammu y Cachemira, incluido su derecho a la libre determinación, como se dispone en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN فينبغي احترام ومراعاة جميع حقوق شعب جامو وكشمير بشكل تام بما في ذلك حقه في تقرير المصير على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Ejército La readecuación del Ejército según lo establecido en los acuerdos se ha cumplido en el ámbito cuantitativo: la reducción numérica y la reducción presupuestaria. UN ٧٣ - تم تعديل حجم القوات المسلحة بما يتفق مع ما نصت عليه الاتفاقات من الناحية العددية: الخفض العددي وخفض الميزانية.
    La única garantía absoluta es, evidentemente, la eliminación total de las armas nucleares, como se estipula en el TNP y como se hace además hincapié en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN والضمانة المطلقة الوحيدة هي، بكل وضوح، إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، على نحو ما نصت عليه معاهدة عدم الانتشار، وعلى نحو ما أكدت عليه أيضا الفتوى القانونية لمحكمة العدل الدولية.
    En caso de incumplir con esta norma se hacen pasibles a la privación de libertad, según lo estipulado en el artículo 431 del mismo código. UN فإذا خولفت هذه القاعدة، كان هناك ما يستوجب الحرمان من الحرية، وفق ما نصت عليه المادة 431 من هذا القانون.
    A que se garantice su participación en la adopción de las decisiones que les afecten con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 de la ley citada. UN تأمين مشاركتهم في القرارات المتعلقة بهم، وهذا ما نصت عليه المادة 2 من القانون.
    Esta disposición adicional no afecta a los derechos soberanos del Estado ribereño respecto de los recursos de su zona económica exclusiva, según lo dispuesto en la Convención. UN ولا يمس هذا الحكم الاضافي بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية.
    A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, cada Parte en el Protocolo tendrá un voto. UN ٤١٢-١ يكون لكل طرف من أطراف البروتوكول صوت واحد، ويستثنى من ذلك ما نصت عليه الفقرة ٢ أدناه.
    Cada Parte en el instrumento tendrá un voto, salvo lo dispuesto en los párrafos siguientes. 215.2. UN ٥١٢-١ يكون لكل طرف في الصك صوت واحد، ويستثنى من ذلك ما نصت عليه الفقرات أدناه.
    No obstante lo dispuesto en el párrafo 10, un magistrado continuará desempeñando su cargo a fin de llevar a término toda causa de la que haya comenzado a conocer. UN ١١ - رغم ما نصت عليه الفقرة ١٠، يستمر القاضي في منصبه للبت في أي قضية يكون قد بدأ النظر فيها.
    74. Por lo antedicho, es evidente que el fondo y la esencia de los principios y criterios adoptados y defendidos por la Corte Constitucional Suprema a este respecto están acordes con lo dispuesto en el artículo 4 del Pacto tema del presente informe. UN ٤٧- ويتضح بجلاء ما سبق أن ما سارت عليه المحكمة الدستورية العليا وما أسندته من مبادئ ومعايير في هذا الشأن يتفق في مضمونه ويتصل في أساسه مع ما نصت عليه المادة الرابعة من العهد محل التقرير الماثل.
    La nueva posición de Washington no consiste ya en la supuesta defensa de aquellas personas que eran norteamericanas cuando fueron promulgadas en Cuba las leyes nacionalizadoras y que no fueron compensadas, de acuerdo a lo previsto en nuestras propias leyes, como consecuencia de la conducta de su gobierno. UN إن موقف واشنطن الجديد لم يعد الدفاع المزعوم عن اﻷشخاص الذين كانوا مواطنين أمريكيين حينما سنت قوانين التأميم في كوبا والذين لم يعوضــوا بحسب ما نصت عليه قوانيننا بشأن التعويض وذلك نظـرا لموقف حكومتهم.
    El Gobierno de los Estados Unidos no tiene conocimiento de ninguna resolución judicial dictada en ese país que aplique dicha obligación al margen de lo previsto en los convenios y convenciones en que los Estados Unidos son parte. UN ولم ينم إلى علم حكومة الولايات المتحدة وجود أي قرارات قضائية في الولايات المتحدة تطبق الالتزام باستثناء ما نصت عليه الاتفاقيات التي تعد الولايات المتحدة طرفاً فيها.
    Funciones de Secretaría cuyo mandato se establece en el artículo 19 del Convenio de Rotterdam y en las decisiones de la Conferencia de las Partes UN مهام الأمانة على نحو ما نصت عليه المادة 19 من اتفاقية روتردام ومقررات مؤتمر الأطراف.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a facilitar la solución de los problemas que surjan a resultas de la transferencia del control territorial, según se establece en el artículo 4.16 del Acuerdo de Argel de diciembre de 2000. UN كما أن الأمم المتحدة مستعدة لتيسير حل المشاكل التي قد تنشأ نتيجة نقل السيطرة على الأراضي، على نحو ما نصت عليه المادة 4-16 من اتفاق الجزائر المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Según se dispone en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta y se confirma en varias resoluciones de la Asamblea, la prioridad es contar con personal competente. UN وأوضحت اللجنة أنّ الأولوية هي استقدام موظفين أكفاء، بحسب ما نصت عليه الفقرة الفرعية 3 من المادة 101 من الميثاق وأكدته مختلف قرارات الجمعية العامة.
    El Estado velará por los derechos del niño en consonancia con lo establecido en los convenios regionales e internacionales suscritos por el Gobierno del Sudán. UN تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛
    Después de todo, es uno de los informes que exige la Carta y constituye un elemento importante e integrante de los trabajos de la Asamblea General, como se estipula en el Artículo 98 de la Carta. UN فهو على أي حال أحد التقارير التي تقدم بموجب الميثاق ويعتبر عنصرا هاما وأساسيا في عمل الجمعية العامة، وفق ما نصت عليه المادة ٩٨ من الميثاق.
    Esos procedimientos hacían hincapié en la necesidad de alcanzar un consenso y de que la Comisión actuase como un órgano colectivo según lo estipulado en el párrafo 1 del artículo 6 del estatuto. UN ويركز ذلك اﻹجراء على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء وعلى أن تتصرف اللجنة باعتبارها هيئة جماعية على نحو ما نصت عليه الفقرة ١ من المادة ٦ من النظام اﻷساسي.
    i) Cumplimiento de las disposiciones del Artículo 31 de la Carta en relación con las cuestiones que afectan a los intereses de Estados que no son miembros del Consejo. UN ' ١` تطبيق ما نصت عليه المادة ١٣ من الميثاق فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في مصالح الدول غير اﻷعضاء بالمجلس.
    Además de los créditos previstos en el párrafo 4 supra y en la exposición oral hecha en relación con la resolución 61/70 de la Asamblea General, los gastos relacionados con la preparación y la celebración de la Conferencia del Año 2010 y de los períodos de sesiones de su Comité Preparatorio no deben tener consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN 17 - وإضافة إلى ما نصت عليه الفقرة 4 أعلاه والبيان الشفوي الذي أدلي به بشأن قرار الجمعية العامة 61/70، لا ينبغي أن تترتب على تكاليف التحضير للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ودورات لجنته التحضيرية وعقدهما آثارٌ ماليةٌ في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    23. Dentro del Título V, cabe destacar el Artículo 37, que establece la presencia del acusado en el juicio oral, disposición similar a la del Reglamento del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ٢٣ - وفي إطار الباب ٥، أفرد بالذكر المادة ٣٧ التي تنص على إجراء اتهام عام بما يشبه ما نصت عليه لائحة المحكمة الدولية لجرائم الحرب ليوغوسلافيا السابقة.
    Esas nuevas circunstancias han ocasionado un aumento considerable del volumen de trabajo de la Sección de Tratados, en vista del requisito estipulado en el Artículo 102 de la Carta de que todo tratado y todo acuerdo internacional sean registrados en la Secretaría y publicados por ésta. UN وبالنظر إلى ما نصت عليه المادة ١٠٢ من الميثاق من وجوب إيداع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لدى اﻷمانة العامة والتزام اﻷمانة العامة بنشرها، فإن هذا التطور قد أدى إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل قسم المعاهدات زيادة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد