Según las pesquisas realizadas por el ministerio público, hasta el momento no ha habido indicios de móviles políticos o racistas. | UN | وطبقا لرأي النيابة، ليس هناك حتى اﻵن ما يدل على وقوع هذه الجريمة ﻷسباب سياسية أو عنصرية. |
Existen también indicios de que otras organizaciones y organismos seguirán el ejemplo del ACNUR en la utilización del documento. | UN | وثمة ما يدل أيضاً على أن منظمات ووكالات أخرى ستحذو حذو المفوضية في الاستعانة بهذه الوثيقة. |
Hay indicios de que eso ya se ha empezado a producir en 2001. | UN | وثمة ما يدل على أن ذلك قد بدأ في عام 2001. |
Hay pruebas de que los armenios han cometido atrocidades contra los combatientes azerbaiyanos. | UN | وهناك ما يدل على أن اﻷرمن ارتكبوا فظائع ضد المقاتلين اﻷدربيجانيين. |
Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري. |
No había indicación de que la práctica entrañara ningún tipo de esclavitud ni trabajo forzado; | UN | وليس ثمة ما يدل على أن هذه الممارسة تنطوي على الرق أو السخرة؛ |
Al momento del examen, el grupo no pudo hallar indicaciones de que en la secretaría se estuviesen realizando labores de evaluación. | UN | وفي وقت الاستعراض، لم يتمكن الفريق من العثور على ما يدل على أن العمل التقييمي يجري الاضطلاع به في اﻷمانة العامة. |
El CCT ha recomendado indicadores para el proceso y los resultados, pero hay pocos indicios de que esas recomendaciones se hayan aplicado. | UN | وأوصت اللجنة العلمية والتقنية بمؤشرات للعمليات والنتائج، ولكن لا يوجد ما يدل على أن هذه التوصيات قد أخذ بها. |
No había indicios de un plan de reconstrucción ni en el distrito ni en el pueblo de Kelbajar. | UN | ولا يوجد في المقاطعة أو في مدينة كيلبجار ما يدل على وجود خطة تعمير شاملة. |
No había indicios de un plan de reconstrucción ni en el distrito ni en el pueblo de Kelbajar. | UN | ولا يوجد في المقاطعة أو في مدينة كيلبجار ما يدل على وجود خطة تعمير شاملة. |
Hay indicios de que también ha aumentado el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. | UN | وهناك ما يدل على أن الاتجار بالمخدرات واساءة استعمالها في تزايد أيضا. |
Hasta la fecha se han descubierto escasos indicios de la existencia de redes complejas que participen en ese tráfico, a diferencia de lo que ocurre en otros países; | UN | ولم يظهر لغاية اﻵن ما يدل على وجود شبكات محكمة متورطة بهذا الموضوع كما هي الحال في بعض البلدان اﻷخرى؛ |
No hay indicios de que continúe la investigación del asesinato. | UN | وليس هناك ما يدل على أن التحقيق مستمر في جريمة القتل. |
Se presentaron las pruebas que poseía la UNSCOM de que éstas eran armas biológicas. | UN | وقدمت اللجنة الخاصة ما يدل على أن تلك اﻷسلحة هي أسلحة بيولوجية. |
Además, según las pruebas disponibles, las personas que comienzan a realizar actividades voluntarias en la juventud, siguen realizándolas a lo largo de su vida. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يدل على أن الأشخاص الذين يبدأون بالتطوع في سن مبكرة يثابرون على ذلك طيلة حياتهم. |
No existen pruebas de que el acreedor por fallo judicial tratara de aplicar el fallo. | UN | وليس هناك ما يدل على أن المستفيد من الحكم قد سعى إلى إنفاذه. |
Hay pruebas que demuestran que algunos empleadores no tratan a la mujer en pie de igualdad con el hombre. | UN | وهناك ما يدل على أن بعضا من أرباب العمل لا يعاملون النساء بصورة متساوية مع الرجال. |
Tampoco hay indicación alguna de que en ella se hubieran tenido en cuenta fuentes palestinas. | UN | وليس هناك ما يدل على أنها أخذت ما ذكرته المصادر الفلسطينية في الاعتبار. |
No hay indicaciones de que esta tendencia vaya a cambiar en breve plazo. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا الانخفاض سينعكس مساره في وقت قريب. |
Además, algunos organismos estatales desarrollaban campañas de educación y sensibilización, a fin de que el público pudiera reconocer las señales del maltrato. | UN | وتنظم بعض الوكالات الحكومية أيضاً حملات تربوية لإذكاء وعي المجتمع بهذه المشكلة من خلال كشف ما يدل على الإساءة. |
En ocasiones, el Tribunal se ha mostrado significativamente dividido, lo que indica la dificultad que entraña lograr una igualdad genuina. | UN | وانقسمت المحكمة على نفسها أحياناً، ما يدل على مدى صعوبة تطبيق المساواة الفعلية. |
No hay ninguna prueba en su expediente de que se sustrajera a la investigación y, además, el instructor conocía su domicilio. | UN | ولم يكن في ملفه ما يدل على أنه غاب عن التحقيق، ناهيك عن أن المحقق كان يعرف عنوانه. |
También conviene indicar que las actividades propuestas contribuirán en gran medida al buen gobierno y al respeto por la soberanía. | UN | ومما يساعد على النجاح أيضا ما يدل على أن اﻷعمال المقترحة ستسهم كثيرا في حسن التسيير واحترام السيادة. |
Como Penta no proporcionó prueba alguna al respecto, el Grupo no puede recomendar una indemnización por las horas extraordinarias. | UN | وبما أن شركة بنتا لم تقدم ما يدل على عدم مسؤوليتها، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن الأجر الإضافي. |
Su cuerpo no presentaba huellas de tortura, aunque sí signos de haber sido inyectado. | UN | ولم يكن عليه ما يدل على أنه تعرض للتعذيب، إلا أن الدلائل كانت تشير إلى أنه حقن بمادة ما. |
Ahora hay constancia de cómo la indecisión con que en un principio se trataban los temas durante los exámenes se ha desvanecido y disipado. | UN | فهناك الآن ما يدل على أنَّ المشاكل التي عُولجت أثناء عمليات الاستعراض وكانت مستعصية في البداية قد حُلَّت أو خُفِّفت. |
La cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos tiende a reforzarse, como lo demuestra el número creciente de Estados que han ratificado los Pactos Internacionales. | UN | ٦٦ - وأشارت إلى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان آخذ في الازدياد على نحو ما يدل عليه ارتفاع عدد الدول التي صادقت على الصكوك الدولية. |
En 20 países, donde viven 370 millones de personas, el promedio de la disponibilidad de alimentos per cápita es inferior al equivalente de 2.100 calorías al día, lo cual indica una incidencia muy alta del hambre y la malnutrición. | UN | وفي ٢٠ بلدا، يقطنها ٣٧٠ مليون شخص، يقل متوسط نصيب الفرد من اﻷغذية المتاحة عما يعادل ١٠٠ ٢ سعر في اليوم، وهو ما يدل على انتشار الجوع وسوء التغذية على نطاق واسع للغاية. |
Toda persona detenida recibe la debida atención médica y es examinada para ver si muestra signos de malos tratos. | UN | وتلقى كل المعتقلين رعاية طبية كاملة وفحصوا بهدف تقصي ما يدل على سوء المعاملة. |
El informe reflejaba tanto los logros como los desafíos, lo que demostraba la sinceridad con que el país abordaba las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويركز تقرير البلد على الإنجازات والتحديات على حد سواء، ما يدل على صدقه في معالجة مسائل حقوق الإنسان. |