Esta situación es igualmente lamentable para la credibilidad de la Conferencia, tanto en lo que toca a su representatividad como su capacidad de tener en cuenta las nuevas realidades. | UN | والوضع مؤسف أيضا بالنسبة لمصداقية المؤتمر وبالنسبة لما يتعلق بعدد ممثليه وبقدرته على مراعاة ما يستجد من أمور واقعة. |
Estos instrumentos han ido adaptándose a las nuevas realidades mediante la negociación de protocolos facultativos. | UN | وقد مكن التفاوض على بروتوكولات إضافية من تكييف الصكوك مع ما يستجد من ظروف. |
Los países nórdicos apoyan firmemente la recomendación de facultar a las Naciones Unidas a cobrar intereses por los nuevos pagos en mora. | UN | تؤيد دول الشمال اﻷوروبي بقوة توصية اﻷمين العام بمنح اﻷمم المتحدة سلطة تحصيل فوائد على ما يستجد من متأخــرات. |
La organización regional de integración económica notificará con prontitud al depositario todo cambio en la distribución de las competencias indicada en dicha declaración, mencionando asimismo toda nueva competencia que le haya sido transferida. | UN | وتُسارع منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية بإبلاغ الوديع بأي تغيّرات تطرأ على توزيع الاختصاصات المذكورة في الإعلان الصادر بمقتضى هذه الفقرة، بما في ذلك ما يستجد من إحالات للاختصاص. |
La Junta Ejecutiva seguirá recibiendo periódicamente información actualizada sobre los avances en la aplicación del cambio. VII. Resultados financieros | UN | وسيستمر المكتب التنفيذي في تلقي معلومات منتظمة عن آخر ما يستجد من تقدم في تنفيذ التغييرات. |
El ACNUR permanece en contacto con ese grupo para seguir la evolución de los acontecimientos. | UN | ومازالت المفوضية على اتصال بفريق المساعدة بشأن ما يستجد من تطورات. |
Este sistema de evaluación, que se completará " en línea " y permitirá a la FALD tener acceso inmediato a datos actualizados sobre actuación profesional, también tiene como objetivo introducir en la evaluación de la actuación profesional las competencias en materia de organización, los planes de promoción de las perspectivas de carrera y la movilidad del personal. | UN | وستنجَز عملية التقييم حاسوبياً على الإنترنت، مما سيتيح لشعبة الإدارة الميدانية والسَوقيات الاطلاع في الحال على آخر ما يستجد من بيانات عن أداء الموظفين. |
Es comprensible que los gobiernos que aportan contingentes también estén ansiosos de ser plenamente informados. | UN | ومن المفهوم أيضا أن تكون الحكومات المساهمة بقوات حريصة على اﻹحاطة التامة بكل ما يستجد. |
Velar por que los derechos y las capacidades de los niños y los jóvenes se aborden en las nuevas políticas de gobernanza ambiental y educación; | UN | كفالة الاهتمام بحقوق الأطفال والشباب وقدراتهم في سياق ما يستجد من سياسات الحوكمة والتثقيف البيئيين؛ |
Se ha llegado al entendimiento de que los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos deben hallar medios concretos y eficaces para hacer frente a las nuevas situaciones, que cada día son más complejas. | UN | وقد تم التوصل إلى تفاهم مؤداه أن تبحث اﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة عن السبل الفعالة والمجدية لمعالجة ما يستجد من حالات لا تنفك تتعقد باطراد. |
El FMI había coordinado su labor con la del Banco Mundial; seguiría vigilando las nuevas necesidades de asistencia técnica de las autoridades palestinas y trataría de prestar esa asistencia de conformidad con su mandato y en cooperación con otros donantes bilaterales e internacionales. | UN | وقد نسق صندوق النقد الدولي أعماله مع أعمال البنك الدولي؛ وسيظل يرصد ما يستجد من احتياجات السلطات الفلسطينية من المساعدة التقنية كما سيسعى الى توفير هذه المساعدة وفقا لولايته وبالتعاون مع الجهات المانحة الثنائية والدولية اﻷخرى. |
El Relator Especial agradecería ser informado de las nuevas medidas legislativas que se adopten en esta esfera que afecta al régimen que regula el derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | وسيسر المقرر الخاص أن يتم إطلاعه باستمرار على ما يستجد من تطورات فيما يتعلق باعتماد تشريعات جديدة في هذا المجال تؤثر على النظام المتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
Está redactada en términos neutrales desde el punto de vista tecnológico a fin de evitar la necesidad de adaptar el marco jurídico continuamente a los nuevos acontecimientos. | UN | وقد صيغ هذا الإطار القانوني بطريقة تتسم بالحياد من الناحية التكنولوجية، بغية تفادي الحاجة إلى مواءمته بشكل مستمر مع ما يستجد من تطورات. |
Lo importante es estar siempre dispuestos a responder a los nuevos desafíos en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وما يلزمنا هو أن نكون مستعدين على الدوام لمواجهة ما يستجد من تحديات في مجالي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Un grupo de trabajo especificará las necesidades en materia de equipo que vayan surgiendo en los nuevos, y más difíciles, contextos de mantenimiento de la paz. | UN | وسيحدد فريق عامل ما يستجد من الاحتياجات من حيث المعدات في ظروف عمليات حفظ السلام الجديدة والأكثر صعوبة. |
La organización regional de integración económica notificará con prontitud al depositario todo cambio en la distribución de las competencias indicada en dicha declaración, mencionando asimismo toda nueva competencia que le haya sido transferida. | UN | وتسارع منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية بإبلاغ الوديع بأي تغيرات تطرأ على توزيع الاختصاصات المذكورة في الإعلان الصادر بمقتضى هذه الفقرة، بما في ذلك ما يستجد من إحالات للاختصاص. |
La organización regional de integración económica notificará con prontitud al depositario todo cambio en la distribución de las competencias indicada en dicha declaración, mencionando asimismo toda nueva competencia que le haya sido transferida. | UN | وتُسارع منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية بإبلاغ الوديع بأي تغيّرات تطرأ على توزيع الاختصاصات المذكورة في الإعلان الصادر بمقتضى هذه الفقرة، بما في ذلك ما يستجد من إحالات للاختصاص. |
Alienta además a todas las partes a que continúen enviándole aportaciones e información actualizada. | UN | ويشجع كذلك جميع الأطراف على مواصلة موافاته بكل ما يستجد لديها من معلومات. |
Ya se han comenzado a aplicar las medidas en ese sentido, y se proporcionará anualmente información actualizada, a pedido de la Asamblea General. | UN | وتنفيذ ذلك جار بالفعل، وسيقدم سنويا ما يستجد من معلومات في هذا الشأن حسب ما طلبته الجمعية العامة. |
El Consejo pidió a la Secretaría que lo mantuviera informado sobre la evolución de sus conversaciones con la parte iraquí. | UN | وطلب المجلس من الأمانة العامة أن تبقيه على اطلاع على ما يستجد من تطورات في محادثاتها مع الجانب العراقي. |
21. La reunión y el análisis de datos cuantitativos y cualitativos actualizados en forma sistemática y amplia servirán para sustentar toda clase de actividades en materia de conservación de la diversidad biológica. | UN | ١٢ - ومن شأن جمع آخر ما يستجد من معلومات وتحليلها كما وكيفا بطريقة منتظمة وشاملة أن يدعما جميع أنواع اﻷنشطة المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي. |
La Asamblea solicitó además información y opciones actualizadas respecto de la renovación de los edificios del Anexo Sur y la Biblioteca. | UN | وطلبت الجمعية أيضا أن يقدَّم إليها ما يستجد من معلومات وخيارات فيما يتعلق بتجديد مبنيي الملحق الجنوبي والمكتبة. |
El disco se programará también para poder bajar todas las actualizaciones periódicas al programa en la Internet. | UN | وسيكون القرص المتراص مبرمجا بحيث يتيح التحميل التحتي لكل ما يستجد دوريا بالنسبة لبرنامج الإنترنت. |
Confiamos en que lo hayan mantenido al corriente de los avances en la redacción que acometimos la semana pasada. | UN | ونحن واثقون بأنكم كنتم على علم بكل ما يستجد من تقدم في عملية الصياغة التي اضطلعنا بها في الأسبوع الماضي. |