Estoy convencido de que nuestra justa posición, basada en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, encontrará comprensión y apoyo en usted y en los miembros del respetable Consejo de Seguridad. | UN | إنني لعلى ثقة من أن موقفنا العادل، القائم على مبادئ منظمة اﻷمم المتحدة سيحظى بالتفهم والتأييد منكم ومن أعضاء مجلس اﻷمن. |
los principios de la OCDE indican que la Internet y otras tecnologías de información proporcionan oportunidades para mejorar la divulgación de información. | UN | وتوضح مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن شبكة الإنترنت وتكنولوجيات المعلومات الأخرى تُفسح المجال لتحسين تعميم المعلومات. |
Varios códigos, entre los que cabe mencionar los principios de la OCDE, hacen hincapié en esta cuestión. | UN | وهذه مسألة يشدد عليها عدد من المدونات، بما فيها مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
:: los principios de la OSCE que rigen las transferencias de armas convencionales de 1993; | UN | :: مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 1993 التي تحكم عمليات نقل الأسلحة التقليدية؛ |
:: los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) Reguladores de las Transferencias de Armas Convencionales, de 1993; | UN | :: مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الناظمة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية لعام 1993؛ |
Esta asistencia ha variado, desde consultas oficiosas con especialistas en legislación laboral hasta la elaboración de un proyecto de código del trabajo basado en los principios de la OIT para su aprobación por el poder legislativo. | UN | وامتدت هذه المساعدة من عقد مشاورات غير رسمية مع متخصصين في قوانين العمل إلى إعداد مشروع مدونة عمل تقوم على مبادئ منظمة العمل الدولية ﻹقرارها في الهيئات التشريعية. |
los principios de la OSCDE que regulan las transferencias de armas convencionales, así como los Criterios para la exportación de armas de la Unión Europea (UE), son parte integral de las Directrices. | UN | وتشكل مبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحكم نقل اﻷسلحة التقليدية فضلا عن معايير الاتحاد اﻷوروبي لتصدير اﻷسلحة جزءا لا يتجزأ من تلك المبادئ التوجيهية. |
La propuesta se ajustaba a los principios de la OUA, ya que se indicaba expresamente que la controversia fronteriza no podía ni debía solucionarse por la fuerza, sino por medios pacíficos. | UN | وكان الاقتراح متسقا مع مبادئ منظمة الوحدة اﻷفريقية، حيث أنه أشار إلى أن النزاع الحدودي، لا يمكن بل ويجب ألا يحل عن طريق القوة. |
La aplicación de los principios de la OMC al comercio electrónico no requerirá elaborar nuevas normas, sino más bien aplicar de las existentes al nuevo entorno electrónico. | UN | إن تطبيق مبادئ منظمة التجارة العالمية على التجارة الإلكترونية لن ينطوي على إعداد قواعد جديدة بل على تطبيق القواعد القائمة على البيئة الإلكترونية الجديدة. |
Croacia considera que la aplicación de los principios del Movimiento No Alineado, así como de los principios de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y otras organizaciones subregionales, es un elemento importante en el desarrollo político en esa parte del mundo. | UN | وترى كرواتيا أن تطبيق مبادئ حركة عدم الانحياز، إلى جانب مبادئ منظمة الوحدة الأفريقية وغيرها من المنظمات دون الإقليميةـ يمثل عنصرا هاما في التطورات السياسية في ذلك الجزء من العالم. |
Consideramos que los principios de la OSCE, incluido el derecho de cada país a elegir sus propios arreglos de seguridad, tienen un valor fundamental para garantizar la paz y la seguridad. | UN | ونعتبر أن مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك حق البلد في اختيار ترتيباته الأمنية الخاصة به، ذات قيمة جوهرية لضمان السلام والأمن. |
A continuación hizo una breve exposición de las diversas series de principios y códigos vigentes en la gestión de las empresas y destacó los principios de la OCDE como base para la evolución de esa gestión. | UN | ثم قدم عرضاً موجزاً لمختلف مجموعات المبادئ والقواعد الحالية لإدارة الشركات، مع التركيز على مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كأساس لتطورات إدارة الشركات. |
El Movimiento de los Países No Alineados cree firmemente que el hecho de que los países con gran peso comercial recurran a medidas como las de índole extraterritorial es incompatible con las normas internacionales y los principios de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ولدى حركة عدم الانحياز اعتقاد راسخ بأن لجوء البلدان التجارية الرئيسية إلى إجراءات من قبيل التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية، لا يتفق مع القواعد الدولية ولا مبادئ منظمة التجارة العالمية. |
477. La postura de Grecia con respecto a los principios de la Organización Mundial de la Salud (OMS) sobre atención primaria de salud se centran en los siguientes esfuerzos: | UN | 477- يتركز موقف اليونان إزاء مبادئ منظمة الصحة العالمية بشأن الرعاية الصحية الأولية في الجهود التالية: |
También se adoptó una decisión relativa a los principios de la OSCE respecto de los controles a la exportación de sistemas portátiles de defensa aérea. | UN | واتخذ كذلك مقرر بشأن مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لفرض الرقابات على الصادرات من أنظمة الدفاع الجوي التي يمكن أن يحملها الإنسان. |
los principios de la OCDE indican que Internet y otras tecnologías de información proporcionan oportunidades para mejorar la divulgación de información. | UN | وتنص مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أن شبكة الإنترنت وتكنولوجيات المعلومات الأخرى تفسح المجال أمام تحسين تعميم المعلومات. |
Difieren significativamente de los principios de la OCDE, hasta el punto de que podría decirse que el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo tienen objetivos distintos. | UN | وهي تختلف اختلافا كبيرا عن مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى درجة أنه قد يقال أن للعالمين النامي والمتقدم النمو أهداف مستقلة. |
Este código se basa en los principios de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y obliga a las sociedades anónimas a publicar su calificación desde el punto de vista de dicho buen gobierno empresarial. | UN | ويستند هذا القانون إلى مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ويشترط من الشركات التي تطرح أسهمها للتداول العام أن تنشر التقديرات المتعلقة بإدارة مؤسساتها. |
Reitero mi llamamiento a la reunificación de Gaza y la Ribera Occidental sobre la base de los principios de la Organización de Liberación de Palestina y bajo la Autoridad Palestina legítima, e insto a todas las facciones a participar de manera positiva en el diálogo. | UN | وأكرر دعوتي لإعادة توحيد غزة والضفة الغربية على أساس مبادئ منظمة التحرير الفلسطينية تحت لواء السلطة الفلسطينية الشرعية، وأحث جميع الفصائل على المشاركة بشكل إيجابي في الحوار. |
También se hizo hincapié en la importancia del aprovechamiento equitativo de los recursos pesqueros, así como la necesidad de respetar los principios de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y evitar los obstáculos al comercio de los productos derivados de la pesca. | UN | وتم التشديد أيضا على أهمية الانتفاع بموارد مصائد الأسماك بإنصاف، مثلما تم التأكيد على ضرورة احترام مبادئ منظمة التجارة العالمية ومنع وضع الحواجز أمام تجارة المنتجات السمكية. |