ويكيبيديا

    "مبادرات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciativas a
        
    • iniciativas en
        
    • iniciativas de
        
    • de iniciativas
        
    • iniciativas que
        
    Los Estados miembros de la Unión han iniciado gran cantidad de proyectos a escala nacional, además de varias iniciativas a escala de la Unión. UN ولقد قامت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بعدد كبير من المشاريع على الصعيد الوطني، باﻹضافة إلى عدة مبادرات على نطاق الاتحاد.
    Para lograr todo esto habrá que adoptar iniciativas a nivel nacional y establecer la cooperación entre los distintos países. UN ومن الواجب، بغية الاضطلاع بهذا، أن تتخذ مبادرات على الصعيد الوطني، وأن يوفر تعاون فيما بين البلدان.
    Se han puesto en marcha distintas iniciativas a escala regional y subregional. UN ويضطلع حاليا بعدة مبادرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Sin embargo, se han tomado algunas iniciativas en los países. UN غير أنه اتخذت مبادرات على الصعيد القطري.
    Seguiremos de cerca estos temas y presentaremos iniciativas en la misma línea de las que ya hemos presentado. UN وسنواصل متابعة هذه الأنشطة واتخاذ مبادرات على غرار المبادرات التي ظللنا نشجعها.
    Ajustar las estrategias de prevención de la delincuencia a las necesidades de esos grupos es particularmente complicado y exige adoptar enfoques innovadores, por ejemplo iniciativas de base social. UN ولتوفير الدعم اللازم، ومحاولة وضع استراتيجيات لمنع الجريمة تستهدف هذه الفئات تحدٍ خاص يتطلب اتِّباع نُهُج مبتكرة، بما يشمل اتّخاذ مبادرات على أسس اجتماعية.
    Nosotros hemos venido desarrollando iniciativas a nivel bilateral, a nivel regional. UN وقد أعددنا مبادرات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    En ese diálogo no sólo deberían participar las autoridades religiosas, sino que podrían tenerse en cuenta también las iniciativas a nivel de la comunidad. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضا مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية.
    En ese diálogo no sólo deberían participar las autoridades religiosas, sino que podrían tenerse en cuenta también las iniciativas a nivel de la comunidad. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضاً مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية.
    En el diálogo entre las religiones y dentro de una misma religión no sólo deberían participar las autoridades religiosas, sino que podrían tenerse en cuenta también las iniciativas a nivel de la comunidad. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضاً مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية.
    No existen iniciativas a nivel local para desarrollar los recursos humanos. I. Recomendaciones tangibles UN لم تتخذ أي مبادرات على المستوى المحلي لتنمية الموارد البشرية.
    Existen iniciativas a nivel nacional para resolver esta situación. UN وهناك مبادرات على الصعيد القطري لمعالجة هذه المسائل.
    La nueva estrategia estimuló las iniciativas a nivel regional. UN وحفزت الاستراتيجية الجديدة مبادرات على المستوى الإقليمي.
    64. Para que la diversificación resulte sostenible debe basarse en iniciativas a nivel nacional que cuenten con respaldo del gobierno y apoyo de la asistencia externa. UN ٦٤ - لكي يكون تنويع السلع مستداما ينبغي أن يستند إلى مبادرات على المستوى الوطني، يدعمها التزام حكومي فضلا عن مساعدة خارجية.
    Se habían tomado iniciativas en el ámbito bilateral y en el marco de organizaciones regionales tales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ANASO) y el Banco Asiático de Desarrollo (BASD). UN وقد اتخذت مبادرات على الصعيد الثنائي وفي إطار منظمات اقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبنك التنمية الآسيوي.
    Malí ha contribuido significativamente en esa esfera, elaborando iniciativas en los planos subregional, regional e internacional. UN وقدمت مالي مساهمة هامة في هذا المجال من خلال صياغة مبادرات على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    Muchos países no han tomado medidas específicas orientadas a sus poblaciones indígenas para intentar resolver las cuestiones relacionadas con el VIH, mientras que un número reducido ha emprendido iniciativas en una escala pequeña. UN ولم تفعل الكثير من البلدان شيئا لمعالجة قضايا فيروس نقص المناعة البشرية لدى شعوبها الأصلية، في حين أن عددا قليلا من البلدان شرعت في مبادرات على نطاق ضيق.
    Aplicar iniciativas en los planos bilateral y regional. UN نُفذت مبادرات على المستويين الثنائي والإقليمي.
    La Estrategia de Asentamiento y su correspondiente Plan de Acción incluyen iniciativas en los planos regional y nacional. UN وشملت استراتيجية الاستقرار وخطة العمل المرفقة بها مبادرات على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    El UNICEF colabora estrechamente con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y con grupos locales de mujeres con miras a elaborar y poner en práctica iniciativas de base comunitaria para la erradicación de la mutilación genital femenina. UN وتعمل اليونيسيف بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، ومع الجماعات النسائية المحلية، من أجل تطوير وتنفيذ مبادرات على الصعيد المحلي للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En los últimos años se han puesto en marcha una serie de iniciativas para promover y fortalecer la capacidad productiva de los adultos jóvenes con discapacidades. UN اتُخذت عدة مبادرات على مدى السنوات لتشجيع وتدعيم القدرة الإنتاجية للشباب الذين يعانون من الإعاقة.
    Por consiguiente, celebro las iniciativas que se están adoptando a nivel regional para ayudar a resolver ese problema. UN ولذلك فإنني أرحب بما يتخذ من مبادرات على الصعيد اﻹقليمي للمساعدة في حل هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد