Los Estados miembros de la Unión han iniciado gran cantidad de proyectos a escala nacional, además de varias iniciativas a escala de la Unión. | UN | ولقد قامت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بعدد كبير من المشاريع على الصعيد الوطني، باﻹضافة إلى عدة مبادرات على نطاق الاتحاد. |
Para lograr todo esto habrá que adoptar iniciativas a nivel nacional y establecer la cooperación entre los distintos países. | UN | ومن الواجب، بغية الاضطلاع بهذا، أن تتخذ مبادرات على الصعيد الوطني، وأن يوفر تعاون فيما بين البلدان. |
Se han puesto en marcha distintas iniciativas a escala regional y subregional. | UN | ويضطلع حاليا بعدة مبادرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Sin embargo, se han tomado algunas iniciativas en los países. | UN | غير أنه اتخذت مبادرات على الصعيد القطري. |
Seguiremos de cerca estos temas y presentaremos iniciativas en la misma línea de las que ya hemos presentado. | UN | وسنواصل متابعة هذه الأنشطة واتخاذ مبادرات على غرار المبادرات التي ظللنا نشجعها. |
Ajustar las estrategias de prevención de la delincuencia a las necesidades de esos grupos es particularmente complicado y exige adoptar enfoques innovadores, por ejemplo iniciativas de base social. | UN | ولتوفير الدعم اللازم، ومحاولة وضع استراتيجيات لمنع الجريمة تستهدف هذه الفئات تحدٍ خاص يتطلب اتِّباع نُهُج مبتكرة، بما يشمل اتّخاذ مبادرات على أسس اجتماعية. |
Nosotros hemos venido desarrollando iniciativas a nivel bilateral, a nivel regional. | UN | وقد أعددنا مبادرات على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
En ese diálogo no sólo deberían participar las autoridades religiosas, sino que podrían tenerse en cuenta también las iniciativas a nivel de la comunidad. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضا مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية. |
En ese diálogo no sólo deberían participar las autoridades religiosas, sino que podrían tenerse en cuenta también las iniciativas a nivel de la comunidad. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضاً مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية. |
En el diálogo entre las religiones y dentro de una misma religión no sólo deberían participar las autoridades religiosas, sino que podrían tenerse en cuenta también las iniciativas a nivel de la comunidad. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضاً مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية. |
No existen iniciativas a nivel local para desarrollar los recursos humanos. I. Recomendaciones tangibles | UN | لم تتخذ أي مبادرات على المستوى المحلي لتنمية الموارد البشرية. |
Existen iniciativas a nivel nacional para resolver esta situación. | UN | وهناك مبادرات على الصعيد القطري لمعالجة هذه المسائل. |
La nueva estrategia estimuló las iniciativas a nivel regional. | UN | وحفزت الاستراتيجية الجديدة مبادرات على المستوى الإقليمي. |
64. Para que la diversificación resulte sostenible debe basarse en iniciativas a nivel nacional que cuenten con respaldo del gobierno y apoyo de la asistencia externa. | UN | ٦٤ - لكي يكون تنويع السلع مستداما ينبغي أن يستند إلى مبادرات على المستوى الوطني، يدعمها التزام حكومي فضلا عن مساعدة خارجية. |
Se habían tomado iniciativas en el ámbito bilateral y en el marco de organizaciones regionales tales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ANASO) y el Banco Asiático de Desarrollo (BASD). | UN | وقد اتخذت مبادرات على الصعيد الثنائي وفي إطار منظمات اقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبنك التنمية الآسيوي. |
Malí ha contribuido significativamente en esa esfera, elaborando iniciativas en los planos subregional, regional e internacional. | UN | وقدمت مالي مساهمة هامة في هذا المجال من خلال صياغة مبادرات على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والدولية. |
Muchos países no han tomado medidas específicas orientadas a sus poblaciones indígenas para intentar resolver las cuestiones relacionadas con el VIH, mientras que un número reducido ha emprendido iniciativas en una escala pequeña. | UN | ولم تفعل الكثير من البلدان شيئا لمعالجة قضايا فيروس نقص المناعة البشرية لدى شعوبها الأصلية، في حين أن عددا قليلا من البلدان شرعت في مبادرات على نطاق ضيق. |
Aplicar iniciativas en los planos bilateral y regional. | UN | نُفذت مبادرات على المستويين الثنائي والإقليمي. |
La Estrategia de Asentamiento y su correspondiente Plan de Acción incluyen iniciativas en los planos regional y nacional. | UN | وشملت استراتيجية الاستقرار وخطة العمل المرفقة بها مبادرات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
El UNICEF colabora estrechamente con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y con grupos locales de mujeres con miras a elaborar y poner en práctica iniciativas de base comunitaria para la erradicación de la mutilación genital femenina. | UN | وتعمل اليونيسيف بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، ومع الجماعات النسائية المحلية، من أجل تطوير وتنفيذ مبادرات على الصعيد المحلي للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
En los últimos años se han puesto en marcha una serie de iniciativas para promover y fortalecer la capacidad productiva de los adultos jóvenes con discapacidades. | UN | اتُخذت عدة مبادرات على مدى السنوات لتشجيع وتدعيم القدرة الإنتاجية للشباب الذين يعانون من الإعاقة. |
Por consiguiente, celebro las iniciativas que se están adoptando a nivel regional para ayudar a resolver ese problema. | UN | ولذلك فإنني أرحب بما يتخذ من مبادرات على الصعيد اﻹقليمي للمساعدة في حل هذه المشكلة. |