sumas recibidas de organizaciones no afiliadas por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos | UN | مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء في الصندوق لصالح مشتركين منقولين بموجب اتفاقات |
A los Estados Miembros se les acreditan sumas en el Fondo en proporción a sus cuotas respectivas para el presupuesto de la UNSMIH. | UN | وتقيد في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي. |
Contrariamente a las obligaciones adoptadas por consenso, se están reteniendo importantes cantidades de dinero. | UN | فهناك مبالغ كبيرة محتجزة، ممــا يتعارض مع الواجبات التي اعتمدت بتوافـق اﻵراء. |
También es posible que se efectúen pagos a países que aportan equipo. | UN | وقد يكون من الممكن أيضا دفع مبالغ للبلدان الموفرة لمعدات. |
Adeudado a los fondos fiduciarios del FNUAP | UN | مبالغ مستحقة للصناديق الاستئمانية التابعة لصندوق |
Se pidió a los gestores de los fondos que obtuvieran una cantidad determinada de fondos, pero no se les indicó qué activos liquidar. | UN | وطُلب إلى هؤلاء المدراء أن يجمعوا مبالغ معينة من الأموال، بيد أنه لم تصدر إليهم تعليمات بشأن الأموال الواجب تصفيتها. |
En los párrafos siguientes se ofrecen detalles sobre los casos que entrañaron sumas de más de 10.000 dólares: | UN | وتنطوي تفاصيل هذه الحالات على مبالغ تتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار يرد بيانها في الفقرات التالية: |
La Misión de Observación de las Naciones Unidas en el Iraq y Kuwait también debe tratar de recuperar sumas pagadas indebidamente. | UN | وكذلك يجب على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أن تعمل على استعادة مبالغ دفعت بلا مسوغ. |
Se informó a la Comisión de que los recursos adicionales representaban sumas correspondientes a puestos incluidos en la plantilla del PNUMA. | UN | وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Se manejan sumas importantes sin la transparencia debida y fuera de la legalidad. | UN | ويجري تصريف مبالغ ضخمة دون توفر الشفافية المطلوبة وخارج العملية القانونية. |
Considera, por último, que algunas de las cantidades no fundamentadas que se reclaman son mayores que los costos similares de otras reclamaciones. | UN | وأخيرا، يجد الفريق أن بعض مبالغ المطالبة غير المؤيدة بالمستندات هي أكبر من تكاليف مماثلة وردت في مطالبات أخرى. |
La mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. | UN | ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع. |
Considera, por último, que algunas de las cantidades no fundamentadas que se reclaman son mayores que los costos similares de otras reclamaciones. | UN | وأخيرا، يجد الفريق أن بعض مبالغ المطالبة غير المؤيدة بالمستندات هي أكبر من تكاليف مماثلة وردت في مطالبات أخرى. |
Recientemente, la Federación de Rusia ha realizado pagos por un monto de 60 millones de dólares a dicho presupuesto y próximamente hará nuevos pagos. | UN | وقد دفع الاتحاد الروسي مؤخرا ما مجموعه ٦٠ مليون دولار لميزانية حفظ السلام، وهو سيقدم مبالغ إضافية في المستقبل القريب. |
En algunos casos, los pagos se realizaron en virtud de obligaciones contractuales. En la mayoría de los casos, no estaba previsto en el contrato. | UN | وفي بعض الحالات، تم دفع مبالغ وفقاً لالتزامات تعاقدية؛ ولكن وفي معظم الأحوال، لم تكن تلك المدفوعات تمليها شروط تعاقدية. |
Como en Singapur, se permite retirar fondos para la adquisición de vivienda. | UN | وكما هو الحال في سنغافورة، يُسمح بسحب مبالغ ﻷغراض اﻹسكان. |
Por ejemplo, en algunos casos los reclamantes no han declarado ningún tipo de pérdida identificable ni han pedido ninguna cantidad como indemnización. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يحدد أصحاب المطالبات، في بعض الحالات، نوع الخسارة المتكبدة ولا هُم طالبوا بأي مبالغ تعويض. |
A los Estados Miembros se les reconocen créditos contra el Fondo proporcionalmente a la cuantía de sus contribuciones al presupuesto de la ONUSAL. | UN | وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Se reconocen a los Estados Miembros créditos contra el Fondo en proporción al nivel de sus contribuciones al presupuesto de la ONUSAL. | UN | وتقيد في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات اشتركاتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
En dos oficinas exteriores se cargó al presupuesto una suma desproporcionada en relación con la mínima obra realizada. | UN | ففي مكتبين ميدانيين كان الإنجاز الفعلي في حده الأدنى واستخدمت مبالغ غير متناسبة من الميزانية. |
A este respecto, el Grupo busca pruebas de pago análogas a las exigidas en el caso de reclamaciones por pago o socorro a terceros. | UN | وفي هذا الصدد يبحث الفريق عن أدلة تثبت الدفع مماثلة لما يشترط في حالة المطالبات المتصلة بدفع مبالغ إغاثة لآخرين. |
No obstante, la experiencia demuestra que los montos de indemnizaciones concertados o adjudicados por el tribunal de arbitraje son considerablemente inferiores a las sumas reclamadas. | UN | بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها. |
Mira, cariño, sé que quieres que Lloyd se interese en ti pero esto es demasiado. | Open Subtitles | انظري عزيزتي , أعلم أنك تحاولين شد انتباه لويد ولكن هذا مبالغ فيه |
En esas cuentas especiales para gastos menores se mantenían cantidades considerables, hasta 120.000 dólares en el caso de la oficina de Bagdad. | UN | وكانت حسابات المصروفات النثرية الخاصة تلك تضم مبالغ كبيرة، وصلت إلى 000 120 دولار بالنسبة للمكتب الميداني في بغداد. |
las cuantías se determinan por negociación colectiva. | UN | وتتحدد مبالغ هذه المساهمات باتفاقات جماعية. |