Una ampliación del Consejo de Seguridad debe respetar, ante todo, los principios de eficacia y responsabilidad para aplicar sus propias decisiones. | UN | والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته. |
Esperamos que los Estados Miembros entablen un diálogo fructífero para que se pueda hallar una solución urgente, basada en los principios de equidad y equilibrio. | UN | ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن. |
Mongolia considera que la ampliación del Consejo de Seguridad debe basarse en los principios de justicia y representación equitativa. | UN | ومن رأي منغوليا المدروس أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقوم على مبدأي العدل والتمثيل المنصف. |
A mi juicio, son una contribución positiva a los principios de apertura y transparencia. | UN | وهذه التقييمات الشهرية، في رأينا، مساهمة إيجابية في تطبيق مبدأي العلنية والشفافية. |
Esas cuestiones también deberían estudiarse detenidamente, sin olvidar los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos. | UN | وسيتعين أيضا النظر بتأن في هذه المسائل مع مراعاة مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
La erosión de los principios de diferenciación y proporcionalidad en las hostilidades | UN | سير الأعمال القتالية: مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب |
los principios de necesidad y de proporcionalidad impiden, sin embargo, dar respuestas definitivas. | UN | بيد أن مبدأي الضرورة والتناسب يحولان دون التوصل إلى أجوبة نهائية. |
los principios de necesidad y de proporcionalidad impiden, sin embargo, dar respuestas definitivas. | UN | بيد أن مبدأي الضرورة والتناسب يحولان دون التوصل إلى أجوبة نهائية. |
Sus bases eran los principios de igualdad soberana y la coexistencia pacífica. | UN | وهي تقوم على مبدأي المساواة من حيث السيادة والتعايش السلمي. |
Muchas de las detenciones también fueron arbitrarias debido a la inobservancia de los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | كما أن كثيراً من حالات الاحتجاز كان تعسفياً بسبب عدم التوافق مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
En el caso del FMCT, el mismo deberá estar construido sobre la base de los principios de no discriminación e irreversibilidad. | UN | وفي حالة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي إنشاء هذه الآلية بالاستناد إلى مبدأي عدم التمييز وعدم التراجع. |
Sin embargo, muchas veces esas asociaciones han fracasado porque los socios no respetan los principios de la implicación y el liderazgo nacionales. | UN | غير أن هذه الشراكات لم يُكتب لها النجاح في أغلب الأحيان لأن الشركاء لا يدعمون مبدأي الملكية والقيادة الوطنيتين. |
Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en lo | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en lo que concierne a los procesos electorales | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respeto de los principios de soberanía nacional y no | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون |
Reconociendo que los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de un Estado deben respetarse en la celebración de elecciones, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Sin embargo, sólo se logrará una paz duradera en la región cuando Israel concierte tratados con los países árabes sobre la base de los principios de tierra por paz, seguridad y cooperación regional. | UN | ومع ذلك، فان السلم الدائم في تلك المنطقة لا يمكن تحقيقه إلا عندما تبرم اسرائيل والبلدان العربية معاهدات تستند إلى مبدأي اﻷرض من أجل السلام، واﻷمن والتعاون الاقليميين. |
Tampoco los planes de paz propuestos están a la altura de los principios de equidad y justicia. | UN | كذلك فإن خطط السلم المقترحة لم تتوخ مبدأي الانصاف والعدالة. |
Con respecto a la reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Gobierno de Tailandia comparte la opinión de que debería basarse sobre los principios de universalidad y transparencia. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية، قال إن حكومته تشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن تقوم إعادة التشكيل على مبدأي العالمية والوضوح. |
en las necesidades reales de esas personas y en el principio de plena participación e igualdad. | UN | وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Son los principios de la contradicción y el enfrentamiento, más que los de la conciliación y la avenencia, los que determinan, cada vez en mayor medida, el enfoque y la lectura de los distintos derechos humanos. | UN | ويحتل مبدآ التنافر والمواجهة شيئاً فشيئاً محل مبدأي التوفيق والمصالحة في تحديد نهج معالجة مختلف الحقوق وتفسيرها. |
Esto puede lograrse por medio del principio de la participación y la asociación, en lugar de la exclusividad. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق مبدأي اﻹشراك والشراكة بدلا من مبدأ القصر. |
La cuestión es que, contra mi sentido común, acepté hacérselo. | Open Subtitles | المغزى أنه رغم مبدأي المضاد وافقت على فعله |