ويكيبيديا

    "مبدأي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios
        
    • principio de
        
    • principios de
        
    • los de
        
    • el principio
        
    • del principio
        
    • mi sentido común
        
    Una ampliación del Consejo de Seguridad debe respetar, ante todo, los principios de eficacia y responsabilidad para aplicar sus propias decisiones. UN والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته.
    Esperamos que los Estados Miembros entablen un diálogo fructífero para que se pueda hallar una solución urgente, basada en los principios de equidad y equilibrio. UN ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن.
    Mongolia considera que la ampliación del Consejo de Seguridad debe basarse en los principios de justicia y representación equitativa. UN ومن رأي منغوليا المدروس أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقوم على مبدأي العدل والتمثيل المنصف.
    A mi juicio, son una contribución positiva a los principios de apertura y transparencia. UN وهذه التقييمات الشهرية، في رأينا، مساهمة إيجابية في تطبيق مبدأي العلنية والشفافية.
    Esas cuestiones también deberían estudiarse detenidamente, sin olvidar los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos. UN وسيتعين أيضا النظر بتأن في هذه المسائل مع مراعاة مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    La erosión de los principios de diferenciación y proporcionalidad en las hostilidades UN سير الأعمال القتالية: مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب
    los principios de necesidad y de proporcionalidad impiden, sin embargo, dar respuestas definitivas. UN بيد أن مبدأي الضرورة والتناسب يحولان دون التوصل إلى أجوبة نهائية.
    los principios de necesidad y de proporcionalidad impiden, sin embargo, dar respuestas definitivas. UN بيد أن مبدأي الضرورة والتناسب يحولان دون التوصل إلى أجوبة نهائية.
    Sus bases eran los principios de igualdad soberana y la coexistencia pacífica. UN وهي تقوم على مبدأي المساواة من حيث السيادة والتعايش السلمي.
    Muchas de las detenciones también fueron arbitrarias debido a la inobservancia de los principios de necesidad y proporcionalidad. UN كما أن كثيراً من حالات الاحتجاز كان تعسفياً بسبب عدم التوافق مع مبدأي الضرورة والتناسب.
    En el caso del FMCT, el mismo deberá estar construido sobre la base de los principios de no discriminación e irreversibilidad. UN وفي حالة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي إنشاء هذه الآلية بالاستناد إلى مبدأي عدم التمييز وعدم التراجع.
    Sin embargo, muchas veces esas asociaciones han fracasado porque los socios no respetan los principios de la implicación y el liderazgo nacionales. UN غير أن هذه الشراكات لم يُكتب لها النجاح في أغلب الأحيان لأن الشركاء لا يدعمون مبدأي الملكية والقيادة الوطنيتين.
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en lo UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en lo que concierne a los procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y no UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون
    Reconociendo que los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de un Estado deben respetarse en la celebración de elecciones, UN وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات،
    Sin embargo, sólo se logrará una paz duradera en la región cuando Israel concierte tratados con los países árabes sobre la base de los principios de tierra por paz, seguridad y cooperación regional. UN ومع ذلك، فان السلم الدائم في تلك المنطقة لا يمكن تحقيقه إلا عندما تبرم اسرائيل والبلدان العربية معاهدات تستند إلى مبدأي اﻷرض من أجل السلام، واﻷمن والتعاون الاقليميين.
    Tampoco los planes de paz propuestos están a la altura de los principios de equidad y justicia. UN كذلك فإن خطط السلم المقترحة لم تتوخ مبدأي الانصاف والعدالة.
    Con respecto a la reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Gobierno de Tailandia comparte la opinión de que debería basarse sobre los principios de universalidad y transparencia. UN وفيما يتعلق بمسألة إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية، قال إن حكومته تشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن تقوم إعادة التشكيل على مبدأي العالمية والوضوح.
    en las necesidades reales de esas personas y en el principio de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Son los principios de la contradicción y el enfrentamiento, más que los de la conciliación y la avenencia, los que determinan, cada vez en mayor medida, el enfoque y la lectura de los distintos derechos humanos. UN ويحتل مبدآ التنافر والمواجهة شيئاً فشيئاً محل مبدأي التوفيق والمصالحة في تحديد نهج معالجة مختلف الحقوق وتفسيرها.
    Esto puede lograrse por medio del principio de la participación y la asociación, en lugar de la exclusividad. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق مبدأي اﻹشراك والشراكة بدلا من مبدأ القصر.
    La cuestión es que, contra mi sentido común, acepté hacérselo. Open Subtitles المغزى أنه رغم مبدأي المضاد وافقت على فعله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد