El Comité acaso también desee, en una etapa temprana de sus trabajos, plantearse el tipo de aportaciones concretas que espera de la Conferencia. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا، في مرحلة مبكرة من أعمالها، في إيلاء بعض الاهتمام بنوع النواتج المحددة التي تتوقعها من المؤتمر. |
Esto indica que es menester iniciar el debate sobre esta cuestión en fecha temprana a fin de decidir en qué forma se deberá proceder. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل. |
Se recurrió más a debates públicos, en particular en una etapa temprana del examen de una cuestión por parte del Consejo. | UN | وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته. |
La introducción de esas nuevas tecnologías está en una etapa inicial en las encuestas realizadas en el mundo desarrollado. | UN | واستخدام هذه التكنولوجيات الجديدة هو في مرحلة مبكرة في هيئات المسح الجيولوجي في العالم المتقدم النمو. |
Felicitaciones, Allison. Esto es lo más temprano que me he molestado contigo. | Open Subtitles | تهانينا يا اليسون هذه أكثر ساعة مبكرة أغضب فيها منك |
En ese contexto, el Comité expresó su agradecimiento al PNUD por haber adoptado medidas tempranas en ese sentido. | UN | وأعربت اللجنة، في هذا السياق، عن تقديرها للبرنامج اﻹنمائي لاتخاذه خطوات مبكرة في هذا الاتجاه. |
Esperamos que esta sugerencia de China reciba pronto una respuesta positiva de las partes interesadas. | UN | ونأمل أن يلقى اقتراح الصين المذكور أعلاه استجابة ايجابية مبكرة من اﻷطراف المعنية. |
Las mujeres asháninkas que tienen hijos a muy temprana edad tropiezan con problemas ginecológicos, que por el momento no han sido resueltos. | UN | ونساء مجتمع اﻷشانينكا اللائي يلدن أطفالا في سن مبكرة يعانين من أمراض نسائية لا تجري معالجتها في الوقت الحاضر. |
Este folleto, junto con consejos y ejemplos, tiene la finalidad de inducir a los socios a arreglar debidamente sus asuntos financieros en una etapa temprana. | UN | والغرض من هذا الكتيب، باﻹضافة إلى أفكار مفيدة وأمثلة، حث الشركاء على ترتيب شؤونهم المالية على نحو سليم في مرحلة مبكرة. |
Estos niños suelen iniciar una vida sexual activa a edad muy temprana, lo cual contribuye sobremanera a perpetuar el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وكثيرا ما يصبح أولئك الأطفال ناشطين جنسيا في سن مبكرة للغاية، مما يشكل إسهاما كبيرا في إدامة الحلقة المفرغة للفقر. |
Los propios jóvenes deben participar en este proceso desde una edad temprana. | UN | ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة. |
Esto ha facilitado la detección de la epidemia en una etapa relativamente temprana. | UN | ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا. |
Los dos últimos juicios se encuentran en una etapa relativamente temprana y se refieren a un solo acusado. | UN | والمحاكمتان الأخيرتان هما في مرحلة مبكرة نسبيا. وهناك ثلاث محاكمات تشمل كل منها متهما وحيدا. |
Hay señales claras de alerta temprana de un estallido inminente en los países vecinos. | UN | وثمة دلائل تحذيرية مبكرة وواضحة على حدوث انفجار وشيك في البلدان المجاورة. |
Otro orador dijo que era necesario tener debidamente en cuenta las necesidades de los países en su etapa inicial de desarrollo. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي أن تراعى بدرجة كافية احتياجات البلدان التي تكون في مرحلة مبكرة من التنمية. |
Por favor, dime que no llegaste temprano, porque no estoy lista todavía. | Open Subtitles | رجاءاً أخبريني بأنكِ لستِ مبكرة لأنني غير مستعدة لحد الآن. |
Un objetivo del ejercicio fue adoptar medidas tempranas para colmar el hueco entre el presupuesto aprobado y el déficit de financiación previsto. | UN | وقال إن أحد أغراض العملية هو اتخاذ إجراءات مبكرة تضيق الفجوة الفاصلة بين الميزانية المعتمدة والنقص المتوقع في التمويل. |
Singapur descubrió pronto que existían pocos problemas que enfrentábamos que otros no hubieran enfrentado antes. | UN | واكتشفت سنغافورة في فترة مبكرة أن هناك بضع مشاكل تواجهنا، لم تواجه الآخرين. |
Durante la reestructuración del sector financiero, muchas instituciones fueron cerradas, fusionadas y absorbidas por el Estado desde el principio, otras se vendieron a inversionistas extranjeros. | UN | وفي إطار عمليات إعادة هيكلة القطاع المالي، أغلقت مؤسسات كثيرة أو أدمجت مع غيرها أو استولت عليها الحكومة من مرحلة مبكرة. |
Sin un retorno inmediato de la paz, no podrá haber progresos hacia una pronta solución global en el Afganistán. | UN | فدون عودة السلم على وجه السرعة، لن يكون هناك تقدم صوب تسوية مبكرة شاملة في أفغانستان. |
La Fundación Rockefeller prestó apoyo en las etapas iniciales de la epidemia. | UN | وقدمت مؤسسة روكفلر الدعم في مرحلة مبكرة بعد ظهور الوباء. |
Sería útil señalar la existencia de un enfoque bifurcado de la financiación para adquisición en una primera etapa del proyecto de guía. | UN | وأضاف أنه سيكون من المفيد أن يُشار إلى وجود نهج ثنائي لتمويل الاحتياز في مرحلة مبكرة من مشروع الدليل. |
Sin embargo, los avances han sido lentos y la mayoría de los países aún se hallan en las primeras etapas de este proceso. | UN | بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية. |
Reiteramos nuestro llamamiento al Reino Unido para que entable conversaciones con nosotros con el fin de solucionar cuanto antes esta cuestión. | UN | وإننا نؤكد مجددا مناشدة الأمم المتحدة لكي تستأنف المناقشات معنا من أجل الوصول إلى تسوية مبكرة لهذه القضية. |
Algunos partidos han intentado distraer la atención ofreciendo propuestas alejadas de la realidad, como la convocatoria de elecciones anticipadas. | UN | وسعت بعض الأحزاب إلى صرف الانتباه من خلال مقترحات غير واقعية مثل الدعوة إلى انتخابات مبكرة. |
Los primeros éxitos de pequeña magnitud que se logren mediante la aplicación gradual contribuirán a alcanzar mayores éxitos en el futuro. | UN | وسيساعد تحقيق نجاحات صغيرة مبكرة عن طريق التنفيذ التدريجي على تمهيد الطريق لتحقيق نجاحات أكبر في مرحلة لاحقة. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y alentamos a que se apliquen rápida y urgentemente sus medidas. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونشجع تنفيذ تدابيرها فورا وفي مرحلة مبكرة. |
Continuará habiendo participación del personal, pero en una etapa anterior, dedicada al establecimiento de criterios de evaluación de funciones. | UN | وسيستمر اشتراك الموظفين في العملية لكن ذلك سيحدث في مرحلة مبكرة لدى وضع معايير لتقييم الوظيفة. |