ويكيبيديا

    "متأخراتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus cuotas atrasadas
        
    • sus atrasos
        
    • las cuotas atrasadas
        
    • sus pagos atrasados
        
    • sus deudas
        
    • las sumas en mora
        
    • las sumas adeudadas
        
    • monto adeudado
        
    • su deuda
        
    • la suma que adeuda
        
    • sus cuotas pendientes
        
    • su mora
        
    • las sumas que adeuda
        
    • sus moras
        
    • los atrasos
        
    El Camerún ha pagado recientemente prácticamente todas sus cuotas atrasadas, a pesar de las dificultades que tal pago representa. UN واختتم قائلا إن الكاميرون دفعت مؤخرا كل متأخراتها رغم المشقة الاقتصادية التي تكبدتها في سبيل ذلك.
    Por consiguiente, la única solución aceptable es que los Estados paguen sus cuotas atrasadas. UN وبالتالي، فإن الترتيب الوحيد المقبول هو أن تقوم الدول المتأخرة بسداد متأخراتها.
    Además, varios oradores han señalado con razón que los Estados deberían liquidar sus atrasos en señal de su adhesión a la ONUDI. UN وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو.
    Además, han eliminado completamente, o casi, sus atrasos. UN التخلص من متأخراتها إما تماما أو تقريبا.
    Sin embargo, la única solución válida sigue siendo el pago íntegro de todas las cuotas atrasadas por todos los Estados Miembros. UN ولكن الحل الواقعي الوحيد لا يزال كامنا في دفع جميع الدول اﻷعضاء كل متأخراتها من اﻷنصبة المقررة.
    Tayikistán había pagado sus cuotas atrasadas y había logrado cumplir su plan de pago plurianual en el primer semestre de 2009. UN فقد سدّدت طاجيكستان متأخراتها ونفّذت بنجاح خطة التسديد المتعددة السنوات الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2009.
    En este sentido, hay que esperar que la decisión de Trinidad y Tabago de pagar íntegramente sus cuotas atrasadas sirva de ejemplo a otros países. UN واﻷمل وطيد في هذا الصدد في أن يلهم قرار ترينيداد وتوباغو بدفع متأخراتها بالكامل بلدانا أخرى ويحثها على الدفع.
    Los países en cuestión, y en especial el principal contribuyente, deberían pagar sus cuotas atrasadas en forma inmediata, íntegramente y sin condiciones. UN وينبغي أن تسدد البلدان المعنية، خاصة المساهم اﻷكبر، متأخراتها فورا بالكامل ودون قيد أو شرط.
    La Asamblea General toma nota de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد قد سددت الدفعة اللازمة لتخفيض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La única solución viable es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones legales y paguen cuanto antes sus cuotas atrasadas. UN والحل العملي الوحيد هو أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها القانونية وأن تسدد متأخراتها فورا.
    Asimismo, el orador insta a los Estados Miembros a que liquiden sus cuotas atrasadas y paguen íntegra y puntualmente las actuales. UN ويناشد وفده أيضا الدول اﻷعضاء أن تسدد متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي مواعيدها.
    No obstante, preveía que tendría problemas en el futuro y aludía a la posibilidad de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones un plan multianual para el pago de sus atrasos. UN بيد أنه قال إن قيرغيزستان تتوقع مواجهة مشاكل في المستقبل وأشار إلى احتمال أن تقدم بلده إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين خطة لسداد متأخراتها على فترة سنوات عديدة.
    Letonia, por consiguiente, propuso un plan de pago que, según sus cálculos, le permitiría liquidar sus atrasos en un plazo de siete años. UN لذلك اقترحت لاتفيا خطة للدفع تقدر أن تسدد بموجبها متأخراتها في ظرف سبع سنوات.
    Por lo tanto, nos complacen las medidas tomadas recientemente por algunos países para poner al día sus atrasos. UN ولذا، فإننا نرحب بالتحركــات اﻷخيرة مــن جانب بعض البلدان لتسديد متأخراتها.
    Es inaceptable que se permita a un Estado deudor aumentar sus atrasos año tras año sin imponerle limitaciones ni sanciones. UN ومن غير المقبول أن يُسمح لدولة مدينة أن تزيد من متأخراتها سنة بعد سنة دون قيد أو عقوبة.
    La Comisión también tomó nota de la intención de la República de Moldova de pagar las cuotas atrasadas en los próximos cinco años. UN ولاحظت اللجنة أيضا نية جمهورية مولدوفا سداد متأخراتها خلال السنوات الخمس المقبلة.
    En cuanto den fruto las gestiones encaminadas a poner fin a los conflictos, Guinea-Bissau estará en mejores condiciones de efectuar sus pagos atrasados. UN وأضاف أنه سيكون من اﻷيسر لغينيا - بيساو دفع متأخراتها عندما تتحقق النتيجة المرجوة من الجهود المبذولة لوضع حد للصراعات.
    Así pues, los Estados Miembros deben liquidar sus deudas y pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    La Asamblea General toma nota de que Seychelles ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيشيل سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها الى أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Teniendo presente que el Gobierno del Iraq ha expresado su disposición a pagar las sumas adeudadas cuando se dejen sin efecto o se mitiguen las sanciones que se le han impuesto en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, UN وإذ تحيط علما بأن حكومة العراق أبدت استعدادها لتسديد متأخراتها عند رفع أو تخفيف العقوبات المفروضة عليها بموجب قرارات مجلس اﻷمن،
    La Comisión volvió a instar a todos esos Estados Miembros a que, como prueba de su buena voluntad, pagaran una parte del monto adeudado a las Naciones Unidas, incluso durante el período que abarcara la exención, a fin de no aumentar el monto de sus cuotas atrasadas, e incluso de reducirlo. UN وجددت اللجنة نداءها إلى جميع الدول الأعضاء المعنية أن تقوم، كدليل على حسن نيتها، بتسديد بعض المبالغ إلى الأمم المتحدة حتى أثناء فترة الاستثناءات، وذلك لكي لا يزيد مقدار متأخراتها بل ولكي ينقص.
    La Asamblea General toma nota de que el Togo ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن توغو قد قامت بسداد اللازم لخفض متأخراتها عن المقدار المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Venezuela ha efectuado los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية علما بأن فنزويلا دفعت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Habida cuenta de que se acerca el final de 1996 la Secretaría confía en que los Estados Miembros que adeudan grandes sumas abonen una parte de sus cuotas pendientes. UN وتأمل اﻷمانة العامة أن تدفع الدول اﻷعضاء ذات الاشتراكات المقررة الكبيرة في نهاية ١٩٩٦، جزءا من متأخراتها.
    La Comisión espera que las Comoras harán esfuerzos serios a fin de efectuar lo antes posible los pagos encaminados a reducir su mora. UN وتتوقع اللجنة أن تبذل جزر القمر جهودا جادة لتقديم مدفوعات في أقرب وقت ممكن، بغرض خفض متأخراتها.
    El Gobierno examina actualmente la cuestión del pago de las sumas que adeuda a la ONUDI y hay indicios de que el asunto se resolverá en un futuro próximo. UN وتدرس الحكومة حاليا مسألة سداد متأخراتها لليونيدو وهناك ما يدل على أن هذه المسألة ستحل في المستقبل القريب.
    Los Estados Miembros deben hacer todo lo posible por cumplir con su obligación de pagar sus moras sin condición alguna. UN وينبغي لسائر الدول اﻷعضاء أن تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها ودفع متأخراتها دون أية شروط.
    Insto a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas pronta e íntegramente y subsanen todos los atrasos restantes. UN وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها فورا وبالكامل، وأن تصفي جميع ما تبقى من متأخراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد